100 idiomer og deres betydninger

English Idioms and Phrases with Meanings and Examples pdf

Idiomer eller idiomatiske udtryk er kendt som sætningskombinationer, der har forskellige betydninger i stedet for separate betydninger af individuelle ord. Det har idiomatiske betydninger, der er symbolske og figurative. Mange mennesker finder det svært at forstå idiomer på grund af deres idiomatiske betydninger.

Her er 100 idiomer og deres betydninger

1. Cheapskate: en person, der hader at bruge penge

2. Joined at the hip: at være ekstraordinært tæt på nogen

3. Elbow grease: hård fysisk indsats

4. Oddball: en særling eller en mærkelig person

5. Down-To-Earth: fornuftig og realistisk

6. Go-Getter: en person, der er aktiv, energisk og har initiativ til at forfølge de ting, han/hun ønsker sig.

7. Break a leg: held og lykke

8. Cutting corners: at skære hjørner: At gøre noget dårligt for at spare tid eller penge

9. Hold ud: Giv ikke op

10. Tag dig sammen: Slap af

11. Red tape; Officielle eller bureaukratiske opgaver

12. At være gul; At være kujonagtig

13. At se rødt; At være meget vred

14. At besvime; Besvime

15. Sort og blå; Beskrive noget, der er slemt mærket

16. Gylden mulighed; Den perfekte chance

17. Have the blues; Være trist eller deprimeret

18. Sort får; En person, der er en skændsel for en familie eller gruppe

19. Så langt så godt: Det går godt indtil videre

20. En snushane: Vil altid vide noget om andre menneskers privatliv

21. Oddball: en særling eller en mærkelig person

22. Nede på jorden: fornuftig og realistisk

23. Forty winks: en kort lur

24. Barrel of laugh: en person, der er meget morsom

25. Old as the hills: en, der er meget gammel

26. Sort får; betyder: at være den udstødte, den mærkelige, i modsætning til de andre

27. Blå en gang om måneden; betyder, at det er meget sjældent set.

28. Take the red eye; betyder, at en flyvning sent om aftenen, der ankommer tidligt om morgenen.

29. Caught red-handed; betyder, at man tager nogen på fersk gerning i at gøre noget.

30. Grøn tommelfinger; betyder at være dygtig til havearbejde.

31. Gråzone; er et uklart, udefineret noget.

32. Grøn af misundelse; betyder at være meget jaloux, misundelig.

33. Med flyvende farver; med stor eller total succes.

34. Ud af den blå luft; betyder at tilfældigt, uden varsel, straks.

35. Hvid løgn; er en lille løgn, der siges høfligt eller for at undgå at såre ens følelser.

36. Pink kildren; betyder at meget tilfreds med situationen.

37. Rent helbred: Rapport, der viser, at en person er sund og rask.

38. Fit as a fiddle: Fremragende sundhedstilstand.

39. In the pink of health: Ved meget godt helbred.

40. Under the weather: Betyder, at man langsomt er utilpas eller i dårligt humør.

41. Ser ud eller føler sig som døden varmet op: At se ud eller føle sig meget syg og træt.

42. Frø i halsen: Frø i halsen: Besvær med at tale på grund af hoste eller ondt i halsen.

43. Gå under kniven: At blive opereret; det kan også betyde kosmetisk kirurgi.

44. På sine sidste ben: At være meget træt, syg eller tæt på at dø.

45. Så godt som rask som regn: At være ved glimrende helbred.

46. Blod er tykkere end vand: Familieforhold har forrang for andre.

47. Brain Drain (hjerneflugt): Afgang af talentfulde, veluddannede personer fra et sted.

48. No-Brainer: Noget, der ikke kræver eftertanke.

49. On the Blink: Ikke fungerer, fungerer med mellemrum ikke.

50. Bøje sig bagover: Du gør alt for at opnå noget, især skal du være retfærdig eller hjælpsom.

51. Et hårsbreddesbredde: En meget lille afstand eller et meget lille rum.

52. Være et bundt nerver: En person, der er ekstremt nervøs.

53. A storm of protest: Betyder en situation, hvor folk pludselig protesterer mod eller kritiserer noget, idet de viser meget stærke følelser.

54. At være under en sky (af mistanke); betyder at være mistænkt for at gøre noget ulovligt eller forkert.

55. Et solrigt smil; betyder at et glad og venligt smil.

56. En storm i en tekop; betyder at en masse postyr om noget uvæsentligt.

57. At oversvømme markedet; betyder at producere og en sælge et stort antal af en type ting, så prisen på den falder.

58. At blive oversvømmet med noget; betyder at modtage så mange breve eller henvendelser, at man ikke kan behandle dem alle.

59. Hunde – og – pony-show: Det bruges i bevægelser for at tiltrække nogens opmærksomhed.

60. Slås som kat og hund: Vi kan bruge denne sætning, når vi vil angive, at vi kæmper som kat og hund.

61. Halen vifter med hunden: Det betyder, at den mest ubetydelige del påvirker den vigtigste del.

62. Hver mand og hans hund: Det henviser til et stort antal mennesker. Hvis vi ønsker at tale om et meget overfyldt miljø, kan vi bruge denne sætning.

63. Gå til hundene: Når vi ønsker at angive den berygtede sætning i en sætning, skal vi bruge vendingen “gå til hundene”.

64. Mine hunde gøer: Det betyder, at man bevæger fødderne eller går, indtil man bliver træt. Vi har ondt i fødderne af at stå i lang tid, og det kan vi udtrykke med denne sætning.

65. Spindoktor: Denne sætning kan bruges til at benævne nyhedsspecialister, der henviser til nyheder eller regeringsvenlige personer.

66. Politisk korrekt: Politisk korrekthed: Politisk korrekthed af alt udført arbejde er blevet accepteret.

67. Heksejagt: Det er en smædepolitik, der anvendes mod modsatrettede ideer ved magten.

68. (Foretag) politisk selvmord: Disse mænd sætter deres politiske liv på spil.

69. Fanget på fersk gerning: Han blev taget på fersk gerning i går aftes, vi så familie-tv om aftenen.

70. Fem – finger rabat: Hvis vi taler om et butikstyveri, kan vi bruge denne sætning.

71. Foul play: Når vi taler om snigmord, mord eller spil, der ikke følger reglerne, kan vi bruge dette idiom.

72. Stikke til planen: Denne gang skal vi holde os til planen, gutter, vær forsigtige alle sammen.

73. Et skud over buen: Hvis du taler om at affyre en advarsel, kan vi bruge denne sætning.

74. Pin someone down on something: Vi kan bruge denne sætning, når vi beder nogen om at give et præcist svar om et emne.

75. En fiskehistorie: Bruges om folk, der fejler, er inkompetente, tankeløse og lyver over for et job, en begivenhed eller en situation.

Eksempel: Elissa fortalte en stor fiskehistorie. Det er ikke engang nødvendigt at lytte!

76. The Cat Would Eat Fish But Would Not Wet Her Feet Her Feet: Henviser til stress, stress og villighed til at tage risici for at få det, du vil have.

Eksempel: Det bliver en meget vanskelig periode for dig, men katten ville spise fisk, men ville ikke våde sine fødder.

77. Store fisk i en lille dam: Det bruges til at beskrive en situation, hvor en person har meget mere viden, erfaring, magt, indflydelse eller erfaring end andre personer i en lille gruppe.

Eksempel: Jessica ønsker at være en stor fisk i en lille dam som leder af en lille virksomhed.

78. Fisk ude af vandet: Denne sætning bruges om personer, der pludselig kommer ind i et ukendt miljø.

Eksempel: Jessica: Jessica er et barn, der er i et ukendt miljø: Min ven har ikke forladt sit hjem i meget lang tid. I det øjeblik han kom i nærheden af os, vendte han tilbage til fisken ude af vandet.

79. Fiskens hukommelse: Det er en sætning, der betyder, at man har en meget svag hukommelse og glemmer det hurtigt.

Eksempel: Min klassekammerat glemte alt meget hurtigt, det var et barn med en fiskehukommelse.

80. En anden slags fisk: Et udsagn, der bruges til at beskrive et andet emne eller en anden begivenhed end noget andet emne, der er nævnt tidligere. Oprindelsen af dette udsagn går tilbage til begyndelsen af 1700-tallet, og dets bogstavelige betydning er usikker. Hvis man måske er ude at fiske og lægger de fisk, man har fanget, i en kedel, kan man måske mene, at hver kedel, man samler op, skal være anderledes end den sidste.

Eksempel: Formel 1-løb er en helt anden kedel fisk end hestevæddeløb.

81. Om natten (På alle tider af døgnet): Det betyder meget sent, hele nattens tid.

Eksempel: Hendes mor var meget bekymret og tænkte på hende på alle tider af natten.

82. Alle væddemål er ude: Angiver, at alle væddemål på udbuddet er lukket.

Eksempel: Jeg havde tænkt mig at byde, men alle væddemål er aflyst.

83. Blæse røg: Dette udsagn betyder, at en person overdriver tingene mere, end de burde, og får dem til at se ud som om, at de udfører et arbejde, som de ikke kan udføre.

Eksempel: Han kommenterede hele kampen om aftenen og blæste røg, som om han var en fodboldspiller.

84. For at gøre tingene endnu værre: En erklæring om, at en begivenhed, der er i en dårlig tilstand, er blevet værre.

Eksempel: John var ude for en bilulykke for at gøre tingene værre, fik han nogle brud i fødder og hænder.

85. Ved hinandens struber: Det betyder, at folk kæmper og skændes med hinanden over for en begivenhed, situation og handling.

Eksempel: De talte meget dårligt og Mark ved hinandens struber.

86. Om tiden: Et idiom, der beskriver den kommende og endda forbigående tid.

Eksempel: Det er på tide at købe et nyt hus og en ny bil.

87. Easy-going: Det betyder tolerant, letforståelig og naiv.

Eksempel: En mand, der er let at forstå, er let at forstå og naiv.

Eksempel: Samatta er letgående person, som jeg nogensinde har set. Han er aldrig glad og ked af det for nogen begivenhed.

88. Nok er nok er nok: Dette udsagn betyder, at det ikke skal være nok og mere. Det bliver generelt sagt, når en bestemt situation er tilstrækkelig.

Eksempel: Du skal bare spise nok er nok. Hvis du spiser mere, vil du tage overvægt på.

89. Penge taler: I en sag betyder det et udsagn, der fastslår, at pengene har flere penge.

Eksempel: Penge taler fra denne fodboldkamp.

90. Bygge broer (mellem): Vi har været sammen med dig i næsten 5 år, jeg tror, det er på tide at bygge broer vores forhold.

91. Fugle af en fjer: I dag er der kommet en ny pige på skolen, vi har snakket i et par timer, vi tror, at vores fugle af en fjer er de samme.

92. Menneskets bedste ven: Jeg synes, han er min mest loyale ven.

93. At være på samme side / bølgelængde: Vi har begge forstået, at vi har været på samme frekvens siden den første dag.

94. At komme sammen som et hus i brand: Vi lærte et idiom i skolen i dag: “To get on like a house on fire.”

95. At tale det samme sprog: Vi kommer så godt ud af det med hinanden, fordi vi altid taler det samme sprog med dig.

96. At kende nogen ud og ind: Det er sådan en dejlig følelse at kende nogen i alle retninger, der er endda et ordsprog, der står på det: “At kende nogen indefra og ud.”

97. Man kan ikke lave en omelet uden at knække nogle æg først: Jeg mener, nogle gange kan vi knække nogen for at få noget til at ske.

98. En leopar kan ikke skifte pletter: Hvis en person har fået en vane, kan vi, uanset hvad vi gør, ikke afskrække den. Hvorfor bryde en livslang vane. Gamle vaner dør hårdt.

99. Enhver sky har en sølvforing: Fair er foul, foul er fair! I morgen er en ny dag.

100. Græsset er altid grønnere på den anden side af hegnet: Æblerne på den side af muren er de sødeste.

Abonner på opdateringer Afmeld opdateringer

Articles

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.