Căutați o idee bună de cadou pentru sărbători?
Consultați ghidul nostru complet de cadouri Seinfeld chiar acum! Inclusiv tricouri, DVD-uri și multe altele!
Primul episod difuzat inițial la 10/9/97, ora 21:00
Transcript de Ethan Brown
Scris de Steve Koren
Direcție: Andy Ackerman
Cast:
Jerry Seinfeld însuși
Elaine Benes Julia Louis-Dreyfus
Cosmo Kramer Michael Richards
George Costanza Jason Alexander
Frank Costanza Jerry Stiller
Estelle Costanza Estelle Harris
Patty Lori Loughlin
Mr. Lippman Richard Fancy
Lloyd Braun Matt McCoy
Rabbi Bruce Mahler
Adam Lippman Ross Malinger
% Cei doi Costanza merg în mașină.
Frank: Nu am loc pentru picioare aici în spate. Mută-ți scaunul mai în față.
Estelle: Mai departe de atât nu merge.
Frank: Există un mecanism. Pur și simplu îl tragi și îți arunci greutatea corpului.
Estelle: Am tras de el. Nu merge.
Frank: Dacă vrei spațiu pentru picioare, spune că vrei spațiu pentru picioare! Nu da vina
pe mecanism!
George: În regulă, tată, suntem la cinci străzi de casă. Stai
în lateral.
Frank: Ca un animal. Din cauza ei, trebuie să stau aici ca un animal!
Serenitate acum! Serenitate acum!
George: Ce e asta?
Frank: Doctorul mi-a dat o casetă de relaxare. Când tensiunea mea arterială devine
prea mare, omul de pe casetă îmi spune să spun: „Serenitate acum!”.
George: Ar trebui să strigi asta?
Frank: Omul de pe casetă nu a fost specific.
George: Ce s-a întâmplat cu ușa de la paravan? A zburat din nou?
Estelle: Ți-am spus să repari chestia aia.
Frank: Serenity nowww!
Patty: Așa că le-am spus lui Bobby și Lisei că vom încerca sâmbătă noul local chinezesc spaniol
La Caridad.
Jerry: Oh, am crezut că am avut bilete pentru Knicks home opener.
Patty: Ei bine, m-am gândit că acest lucru ar fi mai distractiv așa că am dat biletele departe.
Jerry: Ce? În regulă, bine.
Patty: Ești supărat pe mine?
Jerry: Nu, îmi place un bun chinezesc spaniol, oricare ar fi el.
Patty: Știi… Nu te-am văzut niciodată supărat.
Jerry: Mă enervez.
Patty: Supărat.
Jerry: Miffed.
Patty: *Mad*.
Jerry: Iritat?
Patty: Mi-ar plăcea să te văd supărat *de-adevăratelea*.
George: De ce vrea ca tu să fii supărat?
Jerry: Ea spune că îmi reprim emoțiile.
George: Deci, ce-ți pasă ce crede ea.
Jerry: Bun corp.
George: Probabil că are această impresie pentru că ești cool.
Ești sub control. Ca mine. Nimic în neregulă cu asta.
Jerry: Dar mă supăr, am țipat. M-ai auzit țipând.
George: Nu chiar. Vocea ta se cam ridică la acest ton de comedie
putere. (Kramer intră)
Kramer: Hei.
Jerry: Kramer, m-am săturat să vii aici și să-mi mănânci toată mâncarea.
Închide ușa aia și pleacă naibii de aici!
Kramer: (Râzând) Ce-i asta, o nouă bucată?
George: Ți-am spus eu. Hei, vreunul dintre voi vrea să vină să mă ajute să repar
ușa de protecție a tatălui meu din Queens?
Jerry: Îmi pare rău, repar o ușă de ecran în Bronx.
Kramer: O voi face eu.
George: Serios? Vrei să vii și tu?
Kramer: Da, îmi place să merg la țară.
Elaine: Unde se duc?
Jerry: Să repare o ușă de ecran în Queens.
Elaine: (Râzând) Asta e amuzant. Hei, ascultă, ce faci sâmbătă
noapte?
Jerry: Nu merg la meciul lui Knick.
Elaine: Am nevoie de cineva care să meargă cu mine la Bar Mitzvah-ul fiului domnului Lippman.
Jerry: Știi, dacă nu aduci un oaspete, ei salvează un catering. Tu
ar trebui să poți cumpăra un cadou mai ieftin.
Elaine: (Scoțând Boggle) Oh, nu cred că e posibil.
Kramer: (Ține aparatul de fotografiat) Apropie-te un pic mai mult. Nu pot să văd ecranul
ușă. (Face o poză) Perfect.
George: Tată, balamalele sunt toate ruginite aici. De aceea vântul continuă să
suflețească ușa.
Estelle: Urăsc ușa aia veche. Arunc-o afară!
Frank: Serenitate acum!
Kramer: Ar putea fi timpul să o lași să plece, Frank. A muncit
din greu pentru tine.
Frank: Vrei să o lași să se odihnească pentru mine?
Kramer: Oh, da, voi avea grijă de ea. (Rupe ușa de la paravan)
Estelle: (Din cealaltă cameră) Spune-i lui George să pună cutiile alea în
garaj.
George: Tată, ce sunt toate astea?
Estelle: (Din cealaltă cameră) Sunt gunoaie.
Frank: Calculatoarele mele. Le vând de două luni de zile. Taci din gură!
George: Vinzi calculatoare?
Frank: Acum două luni, am văzut un film provocator la televiziunea prin cablu. Se numea
Se numea The Net, cu fata aia din autobuz. Am citit puțin,
și mi-am dat seama că nu era chiar atât de neverosimil.
George: Tată, știi de ce este nevoie pentru a concura cu Microsoft și
IBM?
Frank: Da, știu. De aceea am o armă secretă… fiul meu.
Jerry: La naiba, mi-au dat cremă! Am cerut lapte degresat!
Patty: Cred că au 1% acolo.
Jerry: 1%?! Pot să mă pupe în fund cu 1%!
Patty: OK, Jerry, ajunge. Nu te cred.
Jerry: Bineînțeles că nu crezi asta!
Patty: Nu ar trebui să încerci. E doar să fii deschis.
Jerry: Eu sunt deschis. Pur și simplu nu e nimic acolo.
Patty: Sarcastic) Uh huh.
Jerry: Oh, crezi că mint în legătură cu asta?
Patty: Cred că da.
Jerry: Ei bine, eu nu mint.
Patty: Ba da, ești, mincinosule.
Jerry: Oh, oprește-te.
Patty: OK, mincinosule.
Jerry: Ajunge!
Patty: Ooh, asta a fost bine.
Jerry: Serios? S-a simțit bine.
Elaine: Felicitări, domnule Lippman.
Lippman: Oh, Elaine. Băiatul meu este un bărbat astăzi. Îți vine să crezi? E
un bărbat.
Elaine: Oh, felicitări, Adam. (Adam o sărută zelos cu franțuzește
Elaine)
Adam: Sunt un bărbat!
Jerry: Limba?
Elaine: Da.
George: Wow! Nu am încercat asta până la 23 de ani.
Jerry: Ei bine, acest copil nu este doar un om. El este un bărbat de bărbat.
Elaine: Și cred că le-a spus prietenilor săi. Am primit invitații la încă șase
Bar Mitzvah. (sună telefonul)
Jerry: Alo? Da, sunt Jerry Seinfeld. Nu, nu, nu, nu, nu vreau să
să mă opresc în Cincinnati. Ei bine, atunci fă-mi un upgrade. Așa e, ar trebui să-mi
mi mulțumiți. La revedere. (Închide telefonul) Hei, eu zbor la clasa întâi.
Elaine: De unde a venit asta?
Jerry: Patty mi-a arătat cum să mă enervez. Ai vreo problemă cu asta?
Elaine: Nu.
Jerry: Bine.
George: În regulă, relaxează-te, durule. Trebuie să mă duc la garajul tatălui meu
, să-l ajut să vândă niște calculatoare.
Jerry: Ce? Voi doi lucrând în garajul ăla e ca o cușcă de oțel
într-un meci mortal.
George: Kramer.
Kramer: Da.
George: Ce… ce faci?
Kramer: Oh, montez ușa lui Frank. Frumusețea asta mai are un
poc de viață în ea.
Jerry: Pentru ce ai nevoie de ea?
Kramer: (Închizând ușa) Brizele răcoroase de seară din Anytown, USA. Să vedem
cum se închide acest copil. Oh, da, da, da, da.
George: Bună dimineața, mamă.
Estelle: (din altă cameră ) Ai întârziat!
George: Bună dimineața, tată.
Frank: Eu nu sunt „tata” la locul de muncă. Numele meu profesional este domnul
Costanza, iar eu mă voi referi la tine ca la ‘Costanza’. Bună dimineața, Braun.
Lloyd : (Îi întinde cafeaua lui Frank) Neața, George. Două creme, fără zahăr.
George: Ce caută Lloyd Braun aici?
Frank: Mama ta l-a recomandat.
George: Da, bineînțeles că da. Asta e tot ce am auzit în copilărie
este „De ce nu poți fi mai mult ca Lloyd Braun?”. Știați că a fost într-o
instituție mentală?
Frank: Nu i-am citit CV-ul.
Braun: (Sună clopoțelul de vânzare) Încă o vânzare, domnule Costanza. Notează-mă pe
tabla mare.
George: (Întrebând despre tabla de cretă) Ce e asta?
Frank (Desenează un zero sub numele lui George) Aceasta este întârzierea ta. Bună
lucrare, Braun.
Estelle (din altă cameră) Bravo ție, Lloyd!
Elaine: Deci, Adam, tocmai am vorbit cu tatăl tău și, scuze
acceptate.
Adam: Nu-mi cer scuze. A fost grozav. Le-am spus tuturor.
Elaine: Da, știu. Uh, apropo, poți să-mi faci o favoare și
să-i spui lui Mitchell Tanenbaum că nu voi putea participa sâmbăta aceasta.
Adam: Ești liberă vineri seara?
Elaine: Sunt, dar nu asta este ideea. Tu ai treisprezece ani, iar eu sunt
în vârstă de… 20 de ani.
Adam: Dar eu sunt un bărbat. Rabinul a spus asta.
Elaine: Nu. Tu nu ești bărbat. Este nevoie de o perioadă *lungă* de timp pentru a deveni un
om. Adică, jumătate din prietenii mei nici măcar nu au ajuns încă acolo.
Adam: Ei bine, dacă nu sunt un bărbat, atunci toată chestia asta a fost o farsă! Mai întâi,
au spus că voi primi cadouri grozave, și apoi, cineva îmi dă
Boggle. Renunț la religia mea!
Lippman: Cine vrea prăjituri?
Adam: Din acest moment, nu mai sunt evreu. Renunț!
Lippman: Ce?
Elaine: (Mănâncă) Nuci, mmmmmmmm.
Frank: Iar ai întârziat, Costanza, așa că ascultă. Începând din această seară, avem
un mic concurs de vânzări. Cel care pierde este concediat, câștigătorul
primește un Waterpik.
Estelle: (din altă cameră) Nu ne dai Waterpik-ul nostru!
Frank: Serenitate acum!
George: Știi ceva? Nu contează, pentru că am demisionat!
Frank: Cred că mama ta avea dreptate. Niciodată nu ai putut concura cu Lloyd
Braun! (Lloyd sună clopotul de vânzare și zâmbește)
George: Vrei să vinzi calculatoare? O să-ți arăt eu ție cum să vinzi
computere! Bună ziua, domnule Farneman. Vrei să cumperi un calculator? Nu? De ce nu? În regulă, înțeleg! Bun răspuns! Mulțumesc! (Lloyd își sună clopoțelul de vânzare)
Serenitate acum!
Elaine: Adam, nu devii bărbat peste noapte. Uită-te la
tatăl tău. Este nevoie de timp. Răbdare, experiență. Uh, mai multe cariere de
succes variabil. Și acestea sunt lucruri pe care le caut la un bărbat.
Adam: (Ieșind furtunos din cameră) Ei bine, asta îmi face mult
bine. ’20 și ceva de ani’!
Elaine: Ei bine, îmi pare rău, domnule, am încercat.
Lippman: Deci, ăsta e tipul de tip pe care îl cauți?
Elaine: Uhh. Cred că da. De ce? (Dl Lippman începe viguros să
se sărute cu ea)
Patty: (Cercetând terasa din holul lui Kramer) Ce e asta?
Jerry: (Bătând la ușa lui Kramer) Anytown, U.S.A. Alo? Este Kramer
acasă? Oh, hei.
Kramer: (Își stropește florile) Bună, vecine.
Jerry: Băiete, azaleele alea chiar au crescut frumos.
Kramer: Oh, trebuie să pui mulci. Trebuie să.
Jerry: Faci un grătar în seara asta?
Kramer: (Sunând clopotele de vânt) Imediat după focurile de artificii.
Jerry: Deci, unde vrei să mâncăm diseară?
Patty: Ce zici de La Caridad din nou?
Jerry: Din nou!? Cât de mult flan poate mânca o persoană!?
Patty: Jerry, ai țipat la mine toată după-amiaza.
Jerry: Ei bine, eu nu cred că mai mult flan este răspunsul!
Patty: Poate ar trebui să plec pur și simplu.
Jerry: „Poate”!?
Patty: La revedere!
Jerry: La revedere dublu! (În timp ce Patty pleacă, ușa deschisă îl dezvăluie pe Kramer,
șezând pe scaunul său de grădină cu o brichetă)
Kramer: Hei, amice!
Elaine: (Intrând în apartamentul lui Jerry) Hei. La mulți ani!
Kramer (i se trântește ușa în nas) Y’all come back reeeaall…
Elaine: Tu și Patty tocmai v-ați despărțit?
Jerry: Da! De fapt, ea s-a despărțit de mine! Și nu vreau să vorbesc despre
asta!
Elaine: Ei bine, atunci ești liber în seara asta. Știi ce, am auzit
despre acest loc minunat numit La Caridad.
Jerry: Asta a fost ultimul lucru pe care mi l-a spus. A vrut să meargă și ea acolo,
dar eu nu aveam chef.
Elaine: Whoa. Ce s-a întâmplat?
Jerry: E vorba de Patty.
Elaine: Jerry, te desparți de o fată în fiecare săptămână.
Jerry: (Plângând) Ce… ce este această scurgere sărată?
Elaine: Oh, Doamne. Plângi.
Jerry: Acest lucru este oribil! Îmi pasă!
Jerry: Patty nu mă va suna înapoi. Nu știu dacă pot trăi fără ea.
Kramer: Chiar a ajuns la tine, nu-i așa?
Jerry: Nu știu ce se întâmplă cu mine.
Kramer: Simplu. Dacă lași să iasă o emoție, toate celelalte vor veni
odată cu ea. Este ca și cutia lui Endora.
Jerry: Asta a fost mama din Bewitched. Vrei să spui Pandora.
Kramer: Da, ei bine, ea… a avut una, de asemenea. (George intră)
George: Jerry, pot să vorbesc cu tine o secundă? (Intră în
apartamentul lui Jerry)
Kramer: (Mingea de baseball zboară spre Kramer și îl lovește) Asta e, asta e! V-am
am avertizat, copii. V-am spus să nu vă jucați în fața casei mele.
De data asta, o păstrez. Și nici tu nu-ți recuperezi piatra înapoi!
George: (auzind că Jerry s-a despărțit de Patty) Ești încă în
deprimat? Haide. E doar o gagică.
Jerry: Ai auzit vreodată de un mic lucru numit sentimente?
George: Ei bine, am exact ceea ce trebuie să te înveselească. Un computer!
Huh? Putem verifica porno și cotațiile bursiere.
Jerry: Cotațiile porno… Sunt atât de norocos să am un prieten ca tine, George. Ți-am spus vreodată
cât de mult te iubesc?
George: Ce?
Jerry: Te iubesc, George. Vino aici.
George: Sunt deja aici. Sunt aici. Sunt aici. Știi ceva? Dacă vrei un calculator, sună-mă. Eu… trebuie să plec.
Jerry: Du-te unde vrei. Eu tot o să te iubesc.
Kramer: Uite ce au făcut. Uite ce au făcut la casa mea! M-am întors cu spatele
pentru două secunde, și mi-au pus cremă de ras pe toată ușa. Tu, te văd
te văd! O să le dau o lecție acestor copii. Unde e casa aia pe care ți-am pus-o sub
chiuvetă?
Jerry: Furtunul de sub chiuveta mea. Te iubesc, Kramer!
Kramer: Și eu te iubesc, amice, și George…
George: Nu vreau să aud asta, Kramer!
Kramer: Ascultă, când îți dau semnalul, vreau să pornești această
apă la maxim.
George: Ce semnal? Ce… ce semnal?
Kramer: Voi striga, uh, „Hoochie mama!
George: Dacă o fac, o să-ți cumperi un calculator?
Kramer: La semnal, George. La semnal.
George: Numai dacă cumperi. Trebuie să fac o vânzare.
Jerry: Te iubesc, Costanza.
George: Vrei să taci?!
Kramer: Acum! Acum, George! Deschide robinetul! George, deschide
robinetul! Hoochie mama! Hoochie mama! Hoochie mamamaaaaa!
Elaine: Deci acum celălalt Lippman m-a sărutat.
George: Ei bine, sigur. Ei sunt evrei, iar tu ești un shiksa.
Elaine: Ce?
George: Înseamnă o femeie neevreică.
Elaine: Știu ce înseamnă, dar ce are de a face să fii o shiksa
cu asta?
George: Ai „shiksappeal”. Bărbaților evrei le place ideea de a
întâlni o femeie care nu este ca mama lor.
Elaine: Oh, asta e o nebunie.
George: Îți spun eu ce e o nebunie: prețul pe care ți l-aș putea face
la un nou computer de birou.
Elaine: Eu nu cumpăr un computer de la tine.
George: Există pornografie.
Elaine: (Pauză) Chiar și așa.
George: La naiba!
Elaine: Nu mă înțelegeți greșit, domnule Lippman. Sunt… sunt foarte flatată că
m-ați găsit suficient de atrăgătoare încât să… vă aruncați asupra mea. Huh. Dar singurul motiv
pentru care mă placi este pentru că sunt o shiksa.
Lippman: Asta pur și simplu nu e adevărat.
Elaine: Dacă nu ai fi fost evreu, nu te-ar fi interesat de mine.
Lippman: Te înșeli. Îți voi dovedi acest lucru.
Elaine: Oh, nu. Nu face asta!
Lippman: Renunț la iudaism!
Elaine: Oy vey!
Jerry: Ce s-a întâmplat cu tine, amice?
Kramer: Joey Zanfino și câțiva copii din cartier. M-au atacat cu o cutie de „Grade A’s”.
Jerry: Ești în regulă?
Kramer: Oh, nu. Sunt bine. Serenitate acum. Serenitate acum. Serenitate acum.
Jerry: Deci, folosești metoda de relaxare a lui Frank?
Kramer (Încearcă să deschidă un spate de chipsuri) Jerry, furia, se topește
de la sine. Serenitate acum. Uită-te la asta. Serenitate acum!
Elaine (Intrând în apartamentul lui Jerry) Hei, ce s-a întâmplat cu tine?
Kramer: Serenity! (El iese)
Elaine: (Râde): Ei bine. Nu o să-ți vină să crezi asta. Acum Lippman este
renunțat. Chestia asta cu shiksa a scăpat *total* de sub control. Ce e
*cu* voi, oameni buni? La ce vă uitați?
Jerry: Stai jos, Elaine.
Elaine: Oh, nu. Jerry, nu mai pot suporta un plâns blând.
Jerry: M-am gândit la ce înseamnă să fii complet.
Elaine: Ai un măr sau ceva?
Jerry: Uită-te la noi, zbătându-ne prin spațiu pe această marmură mare și albastră.
Elaine: Sau o nectarină? Mi-ar plăcea la nebunie o nectarină.
Jerry: Căutând peste tot un fel de semnificație…
Elaine: De ce sunt într-o asemenea dispoziție de fructe? Ahh, banană!
Jerry: Când în tot acest timp, adevăratul secret al fericirii a fost chiar în
față de noi!
Elaine: Ce?
Jerry: Elaine…
George: (Intrând în apartamentul lui Jerry cu un cărucior plin de computere) Jerry,
Am găsit o modalitate de a-l învinge pe Lloyd Braun! Cumpăr eu însumi calculatoarele, le
înmagazinez în apartamentul tău. Apoi, după ce câștig concursul, le aduc pe toate
înapoi și îmi iau banii înapoi. Ha ha ha! Este genial. Ce? Ce e
în neregulă cu piciorul tău?
Jerry: O cer pe Elaine să se mărite cu mine.
George (pleacă) Voi depozita astea la apartamentul lui Kramer.
Jerry: Elaine?
Elaine: Uhh, Jerry, am multe pe cap cu, uh, Lippman
chiar acum.
Jerry: Lippman?
Elaine (încercând să-și ia geanta pentru a pleca) Da, și el. Ce?! Oh,
da! Cred că mă cheamă George, așa că mă duc să-i dau o mână de ajutor.
Veniți! Haide!
Jerry: Pot sa te ajut?
Elaine: Nu. Stai! Stai. Stai.
Frank: Hei, Braun, Costanza te bate la fund!
George (folosind telefonul) Privește cum se face. Oh, bună ziua, domnule Vandelay?
Vreți să cumpărați un calculator? Oh, chiar așa? Două duzini?
Frank: Costanza, ești fierbinte!
Telefon: Dacă doriți să dați un telefon, vă rugăm să închideți și…
Frank: Hei, Braun, am vești bune și vești proaste. Și amândouă sunt la fel: ești concediat. Costanza, ai câștigat pik-ul cu apă!
Estelle: N-o să dai pik-ul ăla de apă!
Frank: Vrei să pariezi? Serenitate acum, serenitate acum!
Lloyd: Știi, ar trebui să-i spui tatălui tău că chestia aia cu „serenitatea acum”
nu funcționează. Nu face decât să-ți îmbutelieze furia și în cele din urmă, tu
explodezi.
George: Ce știi tu? Ai fost în casa de nebuni.
Lloyd: Ce crezi că m-a pus acolo?
George: Am auzit că au găsit o familie în congelatorul tău
Lloyd: Serenitate acum. Nebunia mai târziu.
Jerry: (Intrând în holul apartamentului său) Ce s-a întâmplat aici,
Kramer?
Kramer: Serenitate acum, serenitate acum…
Jerry: Kramer!
Kramer: Doamne! Jerry, nu te-am auzit intrând. Da, copiii,
au făcut redecorarea sumei. Acum liniște, liniște acum.
Jerry: Nu arăți bine.
Kramer: Ei bine, asta e ciudat, pentru că mă simt perfect împăcat cu
lumea… uh! ouă! tu! Seninătate acum, seninătate acum, seninătate acum, seninătate acum.
Jerry: Oh, imi pare rau. Uită-te la mine, am călcat pe ultimul tău trandafir.
Kramer (intrând în apartamentul său) Jerry, haide. Nu te supăra din cauza asta
. Există întotdeauna primăvara viitoare. Acum vrei să mă scuzi un moment.
Serenity nooooooooww!
George: Jerry! Am reușit! Haha! L-am învins pe Braun!
Kramer: (se prăbușește și bate în apartamentul său) Serenitate acum!
George: Haide, vrei să mă ajuți cu calculatoarele?
Kramer: (Serenity nooooowwwwww!
George: De ce nu ai putut să strângi una din bilele alea stupide de cauciuc
pentru a-ți elimina stresul? De ce a trebuit să distrugi *douăzeci și cinci*
computere?
Kramer: (Plecând) George, ascultă-mă. Îți rămân dator.
Jerry: E incorigibil. Vrei să vorbim despre asta?
George: Oh, te rog să nu-mi spui că mă iubești din nou, Jerry, nu pot suporta
asta.
Jerry: George, să-mi las emoțiile să iasă la iveală a fost cel mai bun lucru pe care l-am făcut vreodată.
Sigur că nu mai sunt amuzant, dar există mai mult în viață decât să faci
observații superficiale și destul de evidente. Dar tu ce părere ai?
George: În regulă… iată…
Elaine: Rabbi, e ceva ce pot face pentru a combate acest
apel al lui Shiks?
Rabbi: Ha! Elaine, shiks-appeal este un mit, ca Yeti, sau vărul său nord
american, Sasquatch.
Elaine: Ei bine, ceva se întâmpla aici, pentru că fiecare
Israelit apt de muncă
din județ conduce destul de puternic la cerc.
Rabbi: Elaine, sunt multe lucruri pe care nu le înțelegi despre religia evreiască
. De exemplu, știai că rabinii au voie să se întâlnească?
Elaine: (Pe cale să plece) Ei bine, ce legătură are asta cu…?
Rabin: Știți, un membru al congregației mele are un timeshare în Myrtle
Beach. Poate că, dacă nu ești prea ocupat, am putea zbura până acolo după
Sărbătorile Mari? Elaine? ‘Lainie?
George: Deci, asta e. Toate temerile mele cele mai întunecate, și… tot ce sunt
capabil să fac. Ăsta sunt eu.
Jerry: Yikes. Ei bine, mult noroc cu toate astea.
George: Unde te duci? Am crezut că mă pot baza pe tine pentru puțină compasiune.
Jerry: Cred că m-ai speriat.
Elaine: În regulă, Jerome, mă bag și eu.
Jerry: Ce?
Elaine: Poate ar trebui să ne căsătorim. Poate că tot ce avem nevoie este
chiar aici, în fața noastră. Jer… hai s-o facem.
Jerry: Îți spun eu, nu cred că se va întâmpla asta.
Elaine: Ce? Ce s-a întâmplat cu noul Jerry?
Jerry: El nu mai lucrează aici.
Elaine: Oh, ei bine, asta e doar *great!*
George: Te iubesc, Jerry.
Jerry (pleacă) Și eu la fel, Slick.
George: Știi, în toți acești ani, întotdeauna mi-am dorit să vă văd pe voi doi împreună.
Elaine: Ei bine, asta pentru că ești un idiot.
Frank: Tu singur ai adus Costanza and Son în pragul
falimentului.
George: Ei bine, cum rămâne cu toate vânzările lui Lloyd Braun?
Frank: E nebun. Telefonul lui nici măcar nu era conectat. Îi plăcea doar să sune
acel clopoțel.
Estelle: Ți-am spus să cureți garajul ăsta. Trebuie să-mi pun mașina
înăuntru!
Frank: Ăsta e un loc de afaceri. Ți-am spus să nu intri niciodată aici.
Serenitate acum!
Estelle: În regulă…
George: Tată, chiar ar trebui să lași deoparte chestia cu „seninătatea acum”.
Frank: Deci, ce ar trebui să spun?
George: „Hoochie mama”?
Estelle: Mișcă-ți rahatul, intru!
Frank: Nu, nu vii! Hoochie mama! Hoochie mama!