Holidays に素敵なギフトのアイデアをお探しですか?
今すぐ「となりのサインフェルド」ギフトガイドをチェック! Tシャツ、DVD、その他多数。

Original aired 10/9/97 9:00pm

Transcript by Ethan Brown

Written by Steve Koren

Directed by Andy Ackerman

Cast.をご覧ください。

ジェリー・サインフェルド本人

エレイン・ベネス ジュリア・ルイス・ドレイファス

コスモ・クレイマー マイケル・リチャーズ

George Costanza Jason Alexander

Frank Costanza Jerry Stiller

エステル・コスタンザ Estelle Harris

Patty Lori Loughlin

Mr. Lippman Richard Fancy

Lloyd Braun Matt McCoy

Rabbi Bruce Mahler

Adam Lippman Ross Malinger

% Costanzas are driving in the car.

Frank: I got no leg room back here.

Adam: The Costanza: The Costanza: I got no leg room back here.

Frank: I got no leg room back here. 座席を前に移動してください。

Estelle: それが限界だ。

Frank: 仕組みがあるんだ。 それを引っ張って、体重をかけるだけです。

Estelle: 引っ張った。 行かないんだ。

Frank: 足元がよければ、足元がいいと言え!

機構を責めるな!

George: よし、父さん、家から5ブロックだ。 座って

横になって。

Frank: 動物みたいに 彼女のせいで、俺はここに動物みたいに座らなきゃならないんだ!

今すぐセレンフィリティを! Serenity now!

George: なんだそれ?

Frank: 医者がリラクゼーションのカセットをくれたんだ。 血圧が

高くなると、テープの中の男が「今すぐ安らぎを!」と言うんだ。

George: 叫べということですか?

Frank: テープの男は具体的に言っていない。

George: 網戸はどうしたんだ? また吹っ飛んだのか?

Estelle: あれを直せと言っただろ。

Frank: セレニティなうww

パティ(Patty)。 ボビーとリサに、土曜日に新しい中華スパニッシュ

La Caridadに行ってみようって言ったんだ

ジェリー: Oh, I thought we had tickets for the Knicks home opener.

パティ: Well I thought this would be more fun so I gave the tickets away.

ジェリー: ああ、ニックスのホーム開幕戦のチケットがあると思ってたんだけど。 なんですって?

パティ: 怒ってるの?

Jerry:

Patty: あのさ…。 あなたが怒っているのを見たことがない。

Jerry: 怒ったことはありますよ。

Patty: 怒った。

Jerry: ムッとしている。

Patty: *Mad*です。

Jerry: Irked?

Patty: *本当に*怒るところが見たい。

George: なぜ彼女は君に怒ってほしいんだ?

Jerry: 彼女は俺が感情を抑えていると言っている。

George: だから、彼女がどう思うかを気にすることはないだろう。

Jerry: いい体してますね。

George: 彼女はおそらく君がクールだからそういう印象を受けるんだろう

君はコントロールされている。 俺みたいに。 何も問題ない。

Jerry: でも、僕は怒ったことがあるんだ。 俺が怒鳴るのを聞いたことがあるだろう。

George: そうでもないよ。 あなたの声は、なんとなくこのコメディ

ピッチに上がっていますね。 (クレイマーが入る)

クレーマー: やあ。

Jerry:

Jerry: Kramer, I am so sick of you comein’ in here and eatin’ all my food.

Now shut that door and get the hell out of here!

クレーマー。 (笑) なんだそれ、新しいビットか?

George: 言っただろ。

Queens にある父の網戸を直すのを手伝いたい人はいるかな?

Jerry: すまない、ブロンクスで網戸を直しているところなんだ。

クレーマー: クレイマー。 俺がやる。

George: 本当に? 来るか?

クレーマーだ。 ああ、田舎に行くのは好きなんだ。

エレイン。 どこに行くんだ?

Jerry:

エレインです。 クィーンズで網戸を直すんだ。 (笑) それは面白いですね。

Jerry: ニックの試合には行かないよ

エレーン:。

エレイン:。 リップマンさんの息子のバー・ミツバに一緒に行ってくれる人が欲しいんだけど。

イレイン (ボグルを取り出して)ああ、それは無理だと思います。

クレーマー: (カメラを持って)もうちょっと寄って。 画面

ドアが見えません。 (

George: 父さん、ここの蝶番は全部錆びてるんだ。 だから風がドアを

吹き飛ばすんだ。

Estelle: 私はその古いドアが嫌いだ。 捨ててしまえ!

Frank: セレニティを今すぐ!

クレーマー。 そろそろ彼女を解放する時かもしれない、フランク。 彼女はお前のために

一生懸命働いてきたんだ。

Frank: 私のために彼女を休ませてくれないか?

クレーマー。 ああそうだ、大事にしてやるよ。 (Rips out the screen door)

Estelle: (from other room) Get George to put those boxes in the

garage.

George: お父さん、これは何?

Estelle: (from other room) It’s junk.

Frank: My computers. 2ヶ月前から売っているんだ。 黙れ!

George: コンピュータを売っているのか?

Frank: 2ヶ月前、ケーブルテレビで挑発的な映画を見たんだ。 ネット』という映画で、バスに乗った女の子が出てくるんだ。 少し読んでみて、

それほど突飛な話でもないことに気づきました。

George: お父さん、マイクロソフトや

IBM と競争するために何が必要か知っていますか?

Frank: はい、わかっています。 だから秘密兵器を手に入れたんだ…私の息子をね。

Jerry: ちくしょう、クリームをくれたんだ! 無脂肪乳を頼んだのに!

Patty: あっちには1%があると思うんだけどな。

Jerry: 1%だって!? 1%なんてありえないよ!

Patty: OK、ジェリー、もういい。 私はそれを買わないわ。

Jerry: まったくその通りだ、買わないぞ!

Patty: 無理しなくていいんだよ。 ただオープンであること。

Jerry: 開いてるよ。 ただ、何もないんだ。

パティ: 皮肉っぽく) ウフフ。

Jerry: え、これ嘘だと思ってるんですか?

Patty: そうだと思う。

Jerry: まあ、私はそうではありません。

Patty: そうだ、嘘つきだ。

Jerry: ああ、やめろよ。

Patty: OK、うそつき。

Jerry: もういい!

Patty: おお、それはよかった。

Jerry: 本当に? 気持ちよかったです。

Elaine: おめでとうございます、リップマンさん。

リップマン。 ああ、エレーン。 うちの子、今日から男になったんだ。 信じられますか? 彼は

男なんだ。

Elaine: おめでとう アダム (Adam zealously French-kisses

Elaine)

Adam: I’m a man!

Jerry: 舌?

Elaine: そうです。

George: うわー! 私は23歳まで試したことがありません。

Jerry: この子はただの男じゃないな。 彼は男の中の男だ。

Elaine: そして、友達に話しているようです。

バー・ミツバの招待状が6通も届いたわ。 (電話が鳴る)

Jerry: もしもし? ええ、これはジェリーSeinfeldです。 いいえ、いいえ、私はしたくない

シンシナティに立ち寄ります。 では、私をアップグレードしてください。 そうだ、

感謝してほしい。 さようなら (電話を切る) おい、俺はファーストクラスに乗るんだ

エレーン どこから来たんだ?

Jerry: パティが怒る方法を教えてくれたんだ 何か問題でも?

Elaine: いいえ

Jerry: よかった。

George: よし、落ち着け、タフガイ。 父のガレージに行って、コンピュータを売るのを手伝わなきゃならないんだ。

Jerry: なに? ガレージで働くお前ら二人は、スチールケージ

のデスマッチのようなものだ。

George: クレーマー。

Kramer: そうだ。

George: なに、なにしてるんだ?

Kramer: ああ、フランクの網戸を張ってるんだ。 この美人はまだ

少しは生きてるんだ。

Jerry: 何に使うんだ?

Kramer: (ドアを閉める) アメリカ、エニータウンの涼しい夜風。

この子がどうやって閉じるか見てみよう。 そうそう、そうなんだよ。

George: おはようございます、ma.

Estelle: (別室から)遅いぞ!

George: おはようございます、お父さん。

Frank: 職場では「お父さん」じゃないんだ。 私の職業名はMr.

Costanzaで、あなたを「コスタンザ」と呼ぶことにします。 おはようございます、ブラウンさん。

Lloyd : (フランクにコーヒーを渡す)おはよう、ジョージ。 クリーム2つ、砂糖なし。

ジョージ:ロイド・ブラウンはここで何をしているんだ?

Frank: 君のお母さんが彼を推薦したんだよ。

George: ああ、もちろん彼女はそう言ったよ。

僕が子供のころに聞いたのは「どうしてもっとロイド・ブラウンのようになれないんだ? 彼が

精神病院に入院していたことは知っているかい?

Frank: 彼の履歴書は読んでいない。

Braun: (セールのベルを鳴らして)また売れましたね、コスタンザさん。

the big boardにチョークで書いてくれ。

George: (黒板について問い合わせる)これは何だ?

Frank (ジョージの名前の下にゼロを描く) これは君の遅刻だ。

よくやった、ブラウン。

エステル (別室から)よかったな、ロイド!

Elaine: アダム、あなたのお父さんと話したわ。謝罪

は受け入れたわ。

Adam: 謝ってなんかいないよ。 それは素晴らしかったです。 みんなに言ったんだ。

Elaine: ええ、わかっています。 ええと、ところで、お願いがあるのですが、

Mitchell Tanenbaum に、今週の土曜日は出席できないと伝えてもらえませんか。

Adam: 金曜日の夜は空いてる?

Elaine: 私はそうですが、それは問題ではありません。 あなたは13歳で、私は

20代前半です。

Adam: でも、僕は男だよ。 ラビがそう言ったんだ。

Elaine: いいえ、あなたは男ではありません。 男になるには*長い*時間がかかるのです

Elaine: いいえ。 つまり、私の友人の半分は、まだそこに到達していないのです。

Adam: もし私が男でないなら、今回のことは全部見せかけだったんだ!

Adam: そうなのか?

彼らが俺に素晴らしい贈り物をすると言ったのに、誰かが俺に

Boggleをくれたんだ。 私は宗教を捨てます!

リップマン: クッキーを食べたい人はいますか?

Adam: この瞬間から、私はもうユダヤ人ではないのです。 やめました!

Lippman: なんですって?

Elaine: (食べながら)クルミ、うーん。

Frank: また遅刻だ、コスタンザ、よく聞け。 今夜から、

ちょっとした販売コンテストをやるんだ。 敗者は解雇され、勝者

はウォーターピックを手に入れる。

Estelle: (別の部屋から) あなたは私たちのWaterpikを与えないわ!

Frank: Serenity now!

George: あのさぁ…。 俺は辞めたんだから関係ないだろ!

Frank: 母親の言う通りだったんだろう。 ロイド

ブラウンにはかなわないよ! (ロイドは販売のベルを鳴らして微笑む)

George: コンピュータを売りたいのか? 私は、

コンピュータを売る方法を*あなたに教えてあげます! こんにちは、Mr.Farneman。 コンピュータを買いたいんですか? 買わない? なぜ

ない? わかったよ! いい答えだ! ありがとうございました! (ロイドがセールベルを鳴らす)

Serenity now!

Elaine: アダム 一晩で男になれるわけないわ あなたの

父親を見てごらんなさい。 時間がかかるのです。 忍耐、経験。 いくつかのキャリアを経て

様々な成功を収める。 そしてこれらは私が男性に求めるものです。

Adam: (Storming out of the room) まあ、それは私に

良いことをたくさんします。 20代前半」!?

Elaine: えーと、すみません、やってみました。

Lippman: そういうタイプなんですね?

Elaine: うーん。 そうだと思います。 なんでだろう? (リップマン氏は勢いよく

彼女といちゃつき始める)

Patty: (クレイマーのホールの中庭を調査中) これは何だ?

Jerry: (クレイマーの家のドアをノックして) Anytown, U.S.A. もしもし? クレイマー

は家にいるのか? ああ、ちょっと。

Kramer: (花を吹きかけながら) こんにちは、お隣さん。

Jerry: 君、そのツツジは本当にきれいに咲いているね。

Kramer: Oh, you gotta mulch. やらなきゃ。

Jerry: 今夜はバーベキューか?

Kramer: (風鈴を鳴らしながら)花火の後すぐにね。

Jerry: で、今夜はどこで食べる?

Patty: またLa Caridadはどうですか?

Jerry: またですか!? 人はどれだけフランを食べれるんだ!?

Patty: ジェリー、午後からずっと怒鳴ってるじゃない。

Jerry: まあ、フランを増やせばいいというものでもないでしょう!

Patty: そろそろ帰ろうかな。

Jerry: 「たぶん」!?

Patty: さようなら!

Jerry: ダブルグッドバイ! (パティが去るとき、ドアを開けると、芝生に座って線香花火をしている

クレイマーが見えます)

Kramer: Hey, buddy!

Elaine: (ジェリーのアパートに来て)やあ、明けましておめでとう。

Kramer (ドアを叩かれる) Y’all come back reeeaall….

Elaine: パティと別れたの?

Jerry: そうなんだ! 実際、彼女は僕と別れたんだ! そして、そのことは話したくない

it!

Elaine: じゃあ、今夜は空いてるわね。 あのね、

La Caridadっていう素敵な場所があるって聞いたんだけど、どうかしら?

Jerry: それが彼女が最後に言った言葉です。 彼女もそこに行きたがっていたんですが、

私はそんな気分じゃなかったんです。

Elaine: おっと どうしたんですか?

Jerry: パティよ。

Elaine: ジェリー、毎週のように女の子と別れていますね。

Jerry: (泣きながら) なんだ…この塩辛い分泌物は?

Elaine: なんてこと 泣いてるじゃない。

Jerry: これはひどい! 気になる!

Jerry: パティが電話くれないんだ 彼女なしで生きていけるかどうかわからない。

Kramer: 彼女には本当に参っているんだな。

Jerry: 自分がどうなっているのかわからない。

Kramer: 簡単なことだ。 ひとつの感情を吐き出せば、あとはすべて

一緒にやってくる。 エンドラの箱みたいなものです。

Jerry: それは「ビウィッチド」の母親でした。 パンドラのことですね。

Kramer: ええ、まあ、彼女も…持ってましたよ。 (ジョージが入る)

George: Jerry, can I talk you for a second? (二人はジェリーの

アパートに入る)

Kramer: (野球ボールがクレイマーに向かって飛んできて、彼に当たる) それだ、それだ! 私は

あなた方子供たちに警告した。 家の前で遊ぶなって言っただろ。

今度は守るぞ。 そしてお前もロックは取り戻せない!

ジョージ:(ジェリーがパティと別れたと聞いて)まだ

落ち込んでいるのか? さあ。 ただのひよこだよ。

Jerry: 感情というものを聞いたことがあるか?

George: さて、君を励ますのにちょうどいいものを手に入れたよ。 コンピュータだ!

え? ポルノや株価をチェックできるんだ。

Jerry: ポルノ相場か・・・。 君みたいな友達がいて幸せだよ、ジョージ。 今まで

どれだけ愛してるか言ったことある?

George: なに?

Jerry: 愛してるよ、ジョージ。 こっちへおいで。

George: 僕はもうここにいるんだ。 ここにいるんだ。 ここにいるよ。 あ、あのさ、

パソコンが欲しいなら、電話してね。 もう行かなくちゃ

Jerry: 好きなところへ行けよ。 俺はまだお前を愛してるぜ。

Kramer: 奴らがやったことを見ろよ。 彼らが俺の家に何をしたか見てみろ! 俺が2秒後ろを向いたら

シェービングクリームをドアに塗りやがった。 お前、俺は

お前を見てるんだ! このガキどもに教えてやるよ。

シンクの下に置いておいた家はどこだ?

Jerry: 僕のシンクの下にホースがあるんだ。 I love *you*, Kramer!

Kramer: 俺も愛してるぜ、相棒。

George: 聞きたくないよ、クレイマー!

Kramer: いいか、俺が合図したら、この

水を全開にするんだ。

George: What signal? 何の信号だ?

クレーマー: 叫ぶよ、あー、「フーチーママ!」ってね。

George: 俺がやったらパソコン買ってくれるのか?

クレーマーです。 信号待ちだ、ジョージ。 信号で。

George: 買ってくれたらね。 売らないとな。

Jerry: 愛してるぜ、コスタンザ。

George: 黙ってろよ!

クレーマー: 今だ! 今だ、ジョージ! 蛇口をひねって! ジョージ、

蛇口をひねれ! フーチー・ママ! フーチーママ! フーチーママ!

エレーンです。 それで今、*もう一人の*リップマンが私にキスをした。

George: まあ、確かに。 彼らはユダヤ人で、君はシークサだ。

エレーヌ。 なに?

George: 非ユダヤ人女性という意味です。

エレーヌ:

エレイン: 意味はわかるけど、シクサであることと

ことにどんな関係があるんだい?

George: あなたは「シクサピール」を持っていますね。 ユダヤ人の男性は、

自分の母親とは違う女性に会うということが好きなんだ。

Elaine: おお、それは正気とは思えませんね。

George: 何が非常識かというと、新しいデスクトップコンピュータを

買ってあげられる値段なんだ。

Elaine: 私はあなたからコンピュータを買うつもりはありません。

George: ポルノがある。

Elaine: (一時停止) それでも。

George: ちくしょう!

Elaine: 誤解しないで下さいね リップマンさん 勘違いしないでください リップマンさん あなたが私に魅力を感じて 襲いかかってきたんです へえ でも、

君が僕を好きな理由は、僕がシークシャだからだよ。

リップマンだ。 それは単純に事実ではないな。

Elaine: もしあなたがユダヤ人でなかったら、私に興味を持つことはないでしょう。

リップマン: あなたは間違っています。 私が証明します。

Elaine: ああ、だめよ。 やめてくれー。

リップマン:ユダヤ教を放棄する!

Elaine: オイオイ!

Jerry: どうしたんだ、お前?

クレーマー。 ジョーイ・ザンフィーノと近所の子供たちだ。 彼らは

Aグレードの箱で私を押しつぶした。

Jerry: 大丈夫なのか?

クレーマー。 ああ、だめだ。 俺は大丈夫だ。 今すぐセレニティを。 今すぐセレニティを。 今は平穏だ。

Jerry: それで、あなたはフランクのリラックス方法を使用しているのですか。

Kramer (チップスの裏を開けようとする) ジェリー、怒りは、

すぐに溶けるんだ。 Serenity now. これを見ろよ。 今すぐセレニティを!

Elaine (ジェリーのアパートに入る) Hey, what happened to you?

クレーマーです。 セレニティ! (彼は退出する)

Elaine: さてと… 信じないだろうが 今、リップマンは

発表された。 このshiksaの事は*完全に*制御不能である。 What is

*with* you people? 何を見ているんだ?

Jerry: 座れ、エレーン。

Elaine: Oh, no. ジェリー、これ以上穏やかなすすり泣きには耐えられないわ。

Jerry: 完全であるとはどういうことか、ずっと考えていたんだ。

Elaine: リンゴか何かありますか?

Jerry: 見てください、この大きな青い大理石にのって宇宙を疾走している私たちです。

Elaine: それともネクタリン? 私は絶対にネクタリンが好きよ。

Jerry: あらゆるところに、何らかの意味を求めて…。

Elaine: どうしてこんなにフルーツの気分なんだろう。 ああ、バナナだ!

Jerry: その間ずっと、幸せの本当の秘訣は

私たちの目の前にあったのに!

Elaine: なんですって?

Jerry: エレーン…

George: (コンピューターを荷台に乗せて Jerry のアパートに入る) Jerry,

Lloyd Braun に勝つ方法を見つけたぞ! 自分でコンピュータを買って、

あなたのアパートに保管するんだ。 そして、コンテストで優勝したら、全部

持って帰って、お金を返してもらうんだ。 ハハハ! 素晴らしい え? その足はどうしたんだ?

Jerry: Elaineに結婚を申し込んでいるんだ。

George (退出) これをクレイマーのアパートで保管することにする。

Jerry: エレーン?

Elaine: ええと、ジェリー、私は今、リップマン

といろいろあってね。

Jerry: リップマン?

Elaine (バッグを出そうとする) ええ、彼もね。 なんですって!? ああ、

そうなんだ! ジョージが呼んでるみたいだから、手を貸してくるよ

早く! Come on!

Jerry: 何かお探しですか?

Elaine: ダメだ ここに居ろ! ここにいて いてください。

Frank: おい、ブラウン、コスタンザがお前の尻を蹴っているぞ!

George (電話を使う) How it’s doneを見てください。 あ、もしもし、ヴァンデレイさんですか?

パソコンを買いませんか? え、そうなんですか? 2ダースも?

Frank: コスタンザ、白々しいぞ!

電話です。

Frank: おい、ブラウン、いい知らせと悪い知らせがあるんだ。 どちらも同じで、おまえはクビだ。 コスタンザ、君はウォーターピックで優勝したぞ。

Estelle: あなたはそのウォーターピックを手放すつもりはないでしょう!

Estelle: あなたはそのウォーターピックを手放すつもりはないでしょう。

Frank: 賭けるか? セレニティなう、セレニティなう!

Lloyd: あのさ、お父さんに「今すぐ静寂を」と言った方がいいよ

あれは効かないよ。 怒りを溜め込むだけで、結局は

吹っ飛ぶんだよ。

George: あなたに何がわかるの? 君は精神病院にいたんだぞ。

Lloyd: 何が俺をそこに入れたと思ってるんだ?

George: 彼らはあなたの冷凍庫で家族を見つけたと聞いた

Lloyd: 今は平穏だ。 狂気はあとから。

Jerry: (自分のアパートの廊下に入る) ここで何があったんだ、

Kramer?

クレーマー: セレニティ・ナウ、セレニティ・ナウ…

Jerry: クレーマー!

クレーマー: Kramer: ぎゃあああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ ジェリー、君が来るとは思わなかったよ。 ああ、子供たちが、

大改装をしたんだ。 静粛に、静粛に。

Jerry: 具合が悪そうだ。

クレーマー。

世界と完全に平穏に感じているのに、それは奇妙だ……ああ! 卵だ! おまえだ!

世界と完全に平穏に感じているのに、それは奇妙だ。 今すぐ平穏に、今すぐ平穏に、今すぐ平穏に。

Jerry: ああ、ごめんなさい。 見てください、あなたの最後のバラを踏んでしまいました。

Kramer (アパートに入っていく) Jerry, come on.

そんなことで腹を立ててはいけない。 来年の春はいつでもあるんだから。

Serenity nooooooww!

George: ジェリー! やっちゃったよ!(笑) ハハッ! ブラウンを倒したぞ!

クレーマーだ。 (自分のアパートでクラッシュとバンピング) セレニティなう!

George: さあ、コンピュータを手伝えよ?

Kramer: (クラッシュして叩きまくる)セレニティなうwwwwwwww

George: なんであの馬鹿みたいなゴムボール

を絞ってストレス発散できなかったんだ? なぜあなたは*25*

コンピュータを破壊しなければならなかったのですか?

Kramer: (退場)ジョージ、よく聞けよ。 ひとつ借りができた。

Jerry: 彼は手に負えない。 話してみるか?

George: Oh, please don’t tell me you love me again, Jerry, I can’t handle

it.

Jerry:

確かに私はもう面白くないですが、人生には

浅い、かなり明白な観察をするよりももっと多くのことがあります。 お前はどうなんだ?

George: よし……いくぞ……。

Elaine: ラビ、この

Shiks-appealに対抗するために何かできることはないでしょうか?

ラビ:ハッ!イレイン、シークス・アピールはイエティや北

アメリカのいとこ、サスカッチのように神話なんだ。

Elaine: この郡の健常者

イスラエル人は皆、フープに強烈にドライブしているから、何かが起こっているのでしょう。

ラビ:イレイン、君はユダヤ

教について理解していないことが多いようだね。 例えば、ラビがデートすることを許されていることを知っていますか?

Elaine: (去ろうとする)えーと、それがどう関係あるんですか…?

Rabbi: あのね、私の集会のメンバーがマートル

ビーチにタイムシェアを持っているんだ。 もし、あなたが忙しくなければ、

ハイホリデーが終わった後、一緒に行けるかもしれませんね? イレイン? レイニー?

George: そう、それだ。 私の最も暗い恐怖のすべてと…私ができることすべてだ それが僕だ。

Jerry: うっそー。 まあ、頑張ってください。

George: どこに行くんだ?

少しは同情してくれると思ったんだけどな。

Jerry: ビックリさせられたよ。

Elaine: よし、ジェローム、参加する。

Jerry: なんだ?

Elaine: 私たち、結婚したほうがいいんじゃない? 必要なものはすべて

目の前にあるのかもしれない。 Jer… Let’s do it.

Jerry: 言っておくが、そんなことは起こらないよ。

Elaine: なに? 新しいジェリーはどうしたんだ?

Jerry: 彼はもうここで働いていないんだ。

Elaine: Oh, well that’s just *great!*

George: 愛してるよ、ジェリー。

Jerry (去る) Right back at ya, Slick.

George: あのね、ずっと、

二人が一緒に戻るのを見たいと思ってたんだ。

Elaine: それはあなたがバカだからよ

Frank: あなたはたった一人でコスタンザ&サンを

倒産の瀬戸際に追いやったんだ。

George: さて、ロイド・ブラウンの売上はどうなるんだ?

Frank: 彼は狂っている。 彼の電話は接続されてさえいなかった。 彼はただ、

あのベルを鳴らすのが好きだったんだ。

Estelle: このガレージを掃除するように言ったでしょ。 私は自分の車

を入れなければならない!

Frank: ここは仕事場だ。 ここに入ってくるなと言っただろ。

Serenity now!

エステル:わかったよ…。

George: 父さん、本当に “Serenity now “のようなことはやめてほしい。

Frank: それで、私は何を言えばいいんだ?

George: ‘Hoochie mama’?

Estelle: Move your crap, I’m comin’ in!

Frank: ダメだ! フーチーママ! フーチーママ!

Articles

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。