Søger du efter en god gaveidé til ferien?
Kig på vores komplette Seinfeld-gaveguide lige nu! Inklusive T-shirts, dvd’er og meget mere!
Oprindeligt sendt 10/9/97 kl. 21:00
Transcript af Ethan Brown
Skrevet af Steve Koren
Regi af Andy Ackerman
Cast:
Jerry Seinfeld selv
Elaine Benes Julia Louis-Dreyfus
Cosmo Kramer Michael Richards
George Costanza Jason Alexander
Frank Costanza Jerry Stiller
Estelle Costanza Estelle Harris
Patty Lori Loughlin
Mr. Lippman Richard Fancy
Lloyd Braun Matt McCoy
Rabbi Bruce Mahler
Adam Lippman Ross Malinger
% Costanzas kører i bilen.
Frank: Jeg har ingen benplads her bagved. Flyt dit sæde fremad.
Estelle: Det er lige så langt, som det går.
Frank: Der er en mekanisme. Du trækker bare i den, og smider din kropsvægt.
Estelle: Jeg trak i den. Den går ikke.
Frank: Hvis du vil have benplads, skal du sige, at du vil have benplads! Lad være med at give
mekanismen skylden!
George: Okay, far, vi er fem gader fra huset. Sæt dig
på sidelinjen.
Frank: Som et dyr. På grund af hende er jeg nødt til at sidde her som et dyr!
Sir nu! Serenity nu!
George: Hvad er det?
Frank: Doktoren gav mig en afslapningskassette. Når mit blodtryk bliver
for højt, siger manden på båndet, at jeg skal sige: “Serenity now!
George: Er det meningen, at du skal råbe det?
Frank: Manden på båndet var ikke specifik.
George: Hvad er der sket med den skærmdør? Den blæste af igen?
Estelle: Jeg sagde jo, at du skulle lave den tingest.
Frank: Serenity nowww!
Patty: Så jeg fortalte Bobby og Lisa, at vi ville prøve det nye kinesiske spanske
sted La Caridad på lørdag.
Jerry:
Adam, jeg er en mand! Jeg troede, vi havde billetter til Knicks’ hjemmebaneoptakt.
Patty: Jeg tænkte, at det her ville være sjovere, så jeg gav billetterne væk.
Jerry: Hvad? Okay, fint.
Patty: Er du sur på mig?
Jerry: Nej, jeg elsker en god kinesisk spansk, uanset hvad det er.
Patty: Ved du hvad… Jeg har aldrig set dig vred.
Jerry: Jeg bliver irriteret.
Patty: Vred.
Jerry: Muffet.
Patty: *Glad*.
Jerry: Irriteret?
Patty: Jeg kunne godt tænke mig at se dig blive *rigtigt* vred.
George: Hvorfor vil hun have dig til at blive vred?
Jerry: Hun siger, at jeg undertrykker mine følelser.
George: Så hvad rager det dig, hvad hun tænker.
Jerry: God krop.
George: Hun får nok det indtryk, fordi du er cool.
Du er under kontrol. Ligesom mig. Det er der ikke noget galt med.
Jerry: Men jeg bliver ked af det, jeg har råbt. Du har hørt mig råbe.
George: Ikke rigtig. Din stemme hæver sig ligesom til denne komiske
tonehøjde. (Kramer kommer ind)
Kramer: Hej.
Jerry: Kramer, jeg er så træt af, at du kommer herind og spiser al min mad.
Sluk nu den dør og skrid med dig!
Kramer: (Griner) Hvad er det, en ny bid?
George: Jeg sagde det jo. Hey, er der nogen af jer, der har lyst til at komme ud og hjælpe mig med at reparere
min fars gitterdør i Queens?
Jerry: Undskyld, jeg er ved at reparere en gitterdør i Bronx.
Kramer: Jeg skal nok gøre det.
George: Jeg er ikke så sikker. Har du lyst til at komme med?
Kramer: Ja, jeg elsker at tage på landet.
Elaine: Hvor skal de hen?
Jerry:
Elaine: “De skal reparere en gitterdør i Queens: (Griner) Det er sjovt. Hør, hvad skal du lave lørdag aften?
Jerry: Jeg skal ikke til Knick-kampen.
Elaine: Jeg skal bruge nogen til at tage med mig til hr. Lippmans søns Bar Mitzvah.
Jerry: Du ved, hvis du ikke tager en gæst med, så sparer de en catering. Du
skulle kunne købe en billigere gave.
Elaine: (Tager Boggle frem) Åh, det tror jeg ikke, det er muligt.
Kramer: (Holder kameraet) Kom lidt tættere på. Jeg kan ikke se skærmen
Døren. (Tager et billede) Perfekt.
George: Far, hængslerne er helt rustne her. Det er derfor, at vinden bliver ved med at
blæse døren af.
Estelle: Jeg hader den gamle dør. Smid den ud!
Frank: Serenity nu!
Kramer: Det er måske på tide, at du bare lader hende gå, Frank. Hun har arbejdet
hårdt for dig.
Frank: Vil du lade hende hvile for mig?
Kramer: Jeg skal nok tage mig godt af hende. (Flår ud af døren)
Estelle: (Fra det andet værelse) Få George til at sætte de kasser i garagen.
George: Far, hvad er alt det her?
Estelle: (Fra det andet værelse) Det er skrammel.
Frank: Mine computere. Jeg har solgt dem i to måneder nu. Hold kæft!
George: Du sælger computere?
Frank: For to måneder siden så jeg en provokerende film på kabel-tv. Den hed
The Net, med den der pige fra bussen. Jeg læste lidt,
og jeg indså, at det ikke var så langt ude.
George: Far, ved du, hvad der skal til for at konkurrere med Microsoft og
IBM?
Frank: Ja, det gør jeg. Det er derfor, jeg har et hemmeligt våben – min søn.
Jerry: Fandens, de gav mig fløde! Jeg bad om fedtfri mælk!
Patty: Jeg tror, de har 1 % derovre.
Jerry: 1 %?! De kan kysse 1% af min røv!
Patty: Okay, Jerry, det er nok. Jeg køber det ikke.
Jerry: Du har fandeme ret i, at du ikke køber det!
Patty: Du burde ikke behøve at prøve. Det er bare at være åben.
Jerry: Jeg er åben. Der er bare ikke noget derinde.
Patty: Sarkastisk) Uh huh.
Jerry: Åh, tror du, at jeg lyver om det her?
Patty: Det tror jeg, at du gør.
Jerry: Jamen, det gør jeg ikke.
Patty: Jo, det gør du, løgner.
Jerry: Åh, stop det.
Patty: Okay, løgner.
Jerry: Det er nok!
Patty: Ooh, det var godt.
Jerry: Virkelig? Det føltes godt.
Elaine: Tillykke, hr. Lippman.
Lippman: Åh, Elaine. Min dreng er blevet en mand i dag. Kan du tro det? Han er
en mand.
Elaine: Tillykke, Adam. (Adam giver et ivrigt tungekys til
Elaine)
Adam: Jeg er en mand!
Jerry: Tunge?
Elaine: Ja.
George: Wow! Det prøvede jeg ikke før jeg var 23.
Jerry: Jamen den her knægt er ikke bare en mand. Han er en mandens mand.
Elaine: Og jeg tror, han har fortalt det til sine venner. Jeg har fået invitationer til seks
mere Bar Mitzva’er. (telefonen ringer)
Jerry: Hallo? Ja, det er Jerry Seinfeld. Nej, nej, nej, nej, jeg vil ikke
stoppe over i Cincinnati. Jamen, så opgraderer du mig. Det er rigtigt, du skal takke mig. Jeg vil gerne takke dig. Farvel. (Hej, jeg flyver på første klasse: Hvor kom det fra?
Jerry: Patty viste mig, hvordan man bliver vred. Har du et problem med det?
Elaine: Nej.
Jerry: Godt.
George: Okay, slap af, hårde fyr. Jeg skal ud til min fars
garage og hjælpe ham med at sælge nogle computere.
Jerry: Hvad? At I to arbejder i den garage er som en dødssejr i et stålbur.
George: Kramer.
Kramer: Ja.
George: Hvad-hvad laver du?
Kramer: Åh, jeg sætter Frank’s skærmdør op. Denne skønhed har et
lidt liv i sig endnu.
Jerry: Hvad skal du bruge den til?
Kramer: (lukker døren) Den kølige aftenbrise fra Anytown, USA. Lad os se
hvordan denne baby lukker. Åh ja, ja, ja, ja.
George: Godmorgen, ma.
Estelle: (Fra et andet værelse ) Du er sent på den!
George: Godmorgen, far.
Frank: Jeg er ikke ‘far’ på arbejdspladsen. Mit professionelle navn er hr.
Costanza, og jeg vil omtale dig som “Costanza”. Godmorgen, Braun.
Lloyd: (Giver Frank kaffe) Godmorgen, George. To fløde, uden sukker.
George: Hvad laver Lloyd Braun her?
Frank: Din mor anbefalede ham.
George: Ja, selvfølgelig gjorde hun det. Det er det eneste, jeg nogensinde har hørt i min opvækst
, er: “Hvorfor kan du ikke være mere som Lloyd Braun? Vidste du, at han var på en psykiatrisk institution?
Frank: Jeg har ikke læst hans cv.
Braun: (Ringer med salgsklokken) Endnu et salg, hr. Costanza. Skriv mig op på den store tavle.
George: (spørger ind til tavlen) Hvad er det her?
Frank (Tegner et nul under Georges navn) Det er dit efterslæb. Godt
arbejde, Braun.
Estelle (Fra et andet rum) Godt for dig, Lloyd!
Elaine: Så Adam, jeg har lige talt med din far, og, undskyldning
accepteret.
Adam: Jeg undskylder ikke. Det var fantastisk. Jeg fortalte det til alle.
Elaine: Ja, det ved jeg godt. Øh, forresten, vil du gøre mig en tjeneste og
fortælle Mitchell Tanenbaum, at jeg ikke kan deltage på lørdag.
Adam: Er du ledig fredag aften?
Elaine: Jeg er, men det er ikke det, der er pointen. Du er tretten, og jeg er
i mine tidlige… 20’ere.
Adam: Men jeg er en mand. Det sagde rabbineren.
Elaine: Nej, du er ikke en mand. Det tager *lang* tid at blive en
mand. Jeg mener, halvdelen af mine venner er ikke engang der endnu.
Adam: Jamen, hvis jeg ikke er en mand, så var alt det her en fuser! Først,
sagde de, at jeg ville få gode gaver, og så er der nogen, der giver mig
Boggle. Jeg giver afkald på min religion!
Lippman: Hvem vil have småkager?
Adam: Fra og med dette øjeblik er jeg ikke længere jøde. Jeg siger op!
Lippman: Hvad?
Elaine: (Spiser) Valnødder, mmmmmmmm.
Frank: Du er sent på den igen, Costanza, så hør efter. Fra og med i aften har vi
en lille salgskonkurrence. Taberen bliver fyret, vinderen
får en Waterpik.
Estelle: (Fra et andet rum) Du giver ikke vores Waterpik væk!
Frank: Serenity nu!
George: Ved du hvad? Det er ligegyldigt, for jeg siger op!
Frank: Din mor havde vist ret. Du kunne aldrig konkurrere med Lloyd
Braun! (Lloyd ringer på sin salgsklokke og smiler)
George: Vil du sælge computere? Jeg skal vise *dig*, hvordan man sælger
computere! Goddag, hr. Farneman. Vil du købe en computer? Nej? Hvorfor
ikke? Okay, jeg forstår! Godt svar! Tak! (Lloyd ringer med sin salgsklokke)
Serenity nu!
Elaine: Adam, man bliver ikke en mand fra den ene dag til den anden. Se på din
far. Det tager tid. Tålmodighed, erfaring. Uh, flere karrierer med
varierende succes. Og det er ting, jeg leder efter hos en mand.
Adam: (Stormer ud af rummet) Nå, det gør mig meget
godt. ‘Tidligt i 20’erne’!
Elaine: Jeg er ked af det, sir, jeg prøvede.
Lippman: Så det er den type fyr, du leder efter?
Elaine: Uhh. Det tror jeg nok. Hvorfor? (Hr. Lippman begynder energisk
at kysse med hende)
Patty: (Overvåger Kramers hallens terrasse ) Hvad er det her?
Jerry: (Banker på Kramers dør) Anytown, U.S.A. Hallo? Er Kramer
hjemme? Åh, hej.
Kramer: (Sprøjter sine blomster) Hej, nabo.
Jerry: Hold da op, de azaleaer er virkelig ved at være pæne.
Kramer: Åh, du skal have muldjord. Det er man nødt til.
Jerry: Skal du grille i aften?
Kramer: (Ringer med sit klokkespil) Lige efter fyrværkeriet.
Jerry: Så, hvor vil du spise i aften?
Patty: Hvad med La Caridad igen?
Jerry: Igen!? Hvor meget flan kan en person spise!?
Patty: Jerry, du har råbt af mig hele eftermiddagen.
Jerry: Jeg tror ikke, at mere flan er svaret!
Patty: Måske skulle jeg bare gå.
Jerry: “Måske”!?
Patty: Farvel!
Jerry: Dobbelt farvel! (Da Patty går, afslører den åbne dør Kramer,
som sidder på sin havestol med en fyrfadslys)
Kramer: Hej, kammerat!
Elaine: (Kommer ind i Jerrys lejlighed) Hej. Godt nytår!
Kramer (Får døren smækket i for ham) I kommer alle sammen tilbage reeeaall…
Elaine: Jeg har ikke set dig i går.
Jerry: Ja! Faktisk slog hun op med mig! Og jeg har ikke lyst til at tale om
det!
Elaine: Så er du fri i aften. Ved du hvad, jeg har hørt
om dette fantastiske sted, der hedder La Caridad.
Jerry: Det var det sidste, hun sagde til mig. Hun ville også gerne tage derhen,
men jeg var ikke i humør til det.
Elaine: Hov. Hvad er der i vejen?
Jerry: Det er Patty.
Elaine: Jerry, du slår op med en pige hver uge.
Jerry: (Græder) Hvad – hvad er det for en salt udflåd?
Elaine: Åh gud. Du græder.
Jerry: Det er forfærdeligt! Jeg bekymrer mig!
Jerry: Patty ringer ikke tilbage til mig. Jeg ved ikke, om jeg kan leve uden hende.
Kramer: Hun er virkelig gået dig på nerverne, ikke sandt?
Jerry: Jeg ved ikke, hvad der sker med mig.
Kramer: Det er enkelt. Du lukker én følelse ud, og alle de andre vil komme
med den. Det er som Endoras æske.
Jerry: Det var moderen i Bewitched. Du mener Pandora.
Kramer: Ja, altså, hun… havde også en. (George kommer ind)
George: Jerry, kan jeg lige tale med dig et øjeblik? (De går ind i Jerrys
lejlighed)
Kramer: (Baseball flyver mod Kramer og rammer ham) Så er det nok, så er det nok! Jeg
varslede jer, unger. Jeg sagde, at I ikke skulle spille foran mit hus.
Denne gang beholder jeg den. Og du får heller ikke din sten tilbage!
George: (hører, at Jerry har slået op med Patty) Er du stadig nede i
depressionen? Kom nu. Det er bare en tøs.
Jerry: Har du nogensinde hørt om en lille ting, der hedder følelser?
George: Nå, men jeg har lige det, der kan opmuntre dig. En computer!
Huh? Vi kan tjekke porno og aktiekurser.
Jerry: Pornokurser… Jeg er så heldig at have en ven som dig, George. Har du nogensinde
fortalt dig, hvor meget jeg elsker dig?
George: Hvad?
Jerry: Jeg elsker dig, George. Kom her.
George: Jeg-jeg er her allerede. Jeg er allerede her. Jeg er her. Øh, ved du hvad?
Hvis du vil have en computer, så ring til mig. Jeg må gå.
Jerry: Gå hvorhen du vil. Jeg vil stadig elske dig.
Kramer: Se, hvad de har gjort. Se, hvad de har gjort ved mit hus! Jeg vender mig om
i to sekunder, og så smører de barberskum ud over hele min dør. Dig, jeg ser
dig! Jeg skal nok give de unger en lærestreg. Hvor er det hus, jeg lagde under din
vask?
Jerry: Slangen under min vask. Jeg elsker *dig*, Kramer!
Kramer: Jeg elsker også dig, kammerat, og George–
George: Jeg vil ikke høre det, Kramer!
Kramer: Hør, når jeg giver dig signalet, vil jeg have, at du skruer det her
vand på fuld skrue.
George: Hvilket signal? Hvad-hvilket signal?
Kramer: Jeg vil råbe, øh, “Hoochie mama!
George: Hvis jeg gør det, vil du så købe en computer?
Kramer: På signalet, George. På signalet.
George: Kun hvis du køber. Jeg er nødt til at lave et salg.
Jerry: Jeg elsker dig, Costanza.
George: Hold nu din kæft!
Kramer: Nu! Nu, George! Åbn for vandhanen! George, tænd for
vandhanen! Hoochie mama! Hoochie mama! Hoochie mamamaaaaaaa!
Elaine: Så nu kyssede den *andre* Lippman mig.
George: Ja, selvfølgelig. De er jøder, og du er en shiksa.
Elaine: Hvad?
George: Det betyder en ikke-jødisk kvinde.
Elaine: Jeg ved godt, hvad det betyder, men hvad har det at være en shiksa at
gøre med det?
George: Du har ‘shiksappeal’. Jødiske mænd elsker tanken om at
møde en kvinde, der ikke er som deres mor.
Elaine: Det er jo vanvittigt.
George: Jeg skal fortælle dig, hvad der er vanvittigt: Den pris, som jeg kunne få dig
på en ny stationær computer.
Elaine: Jeg køber ikke en computer af dig.
George: Der er porno.
Elaine: (holder en pause) Alligevel.
George: For fanden da!
Elaine: Misforstå mig ikke, hr. Lippman. Jeg-jeg er meget smigret over, at
du fandt mig tiltrækkende nok til at… kaste dig over mig. Jeg er ikke så glad for at se dig. Men den eneste grund til, at du kan lide mig, er fordi jeg er en shiksa.
Lippman: Det er simpelthen ikke sandt.
Elaine: Hvis du ikke var jøde, ville du ikke være interesseret i mig.
Lippman: Du tager fejl. Jeg skal bevise det.
Elaine: Åh, nej. Nej, lad være!
Lippman: Jeg frasiger mig jødedommen!
Elaine: Oy vey!
Jerry: Hvad er der sket med dig, kammerat?
Kramer: Joey Zanfino og nogle af kvarterets børn. De
overfaldt mig med en kasse ‘Grade A’s.
Jerry: Er du okay?
Kramer: Jeg er ikke så glad. Jeg har det fint. Serenity nu. Serenity nu. Ro nu.
Jerry: Så du bruger Franks afslapningsmetode?
Kramer (Prøver at åbne en ryg med chips) Jerry, vreden, den smelter
helt af. Serenity now. Se på det her. Serenity nu!
Elaine (Kommer ind i Jerrys lejlighed) Hej, hvad er der sket med dig?
Kramer: Serenity! (Han går ud)
Elaine: Nå. Du vil ikke tro det her. Nu er Lippman er
udmeldt. Den her shiksa-ting er *fuldstændig* ude af kontrol. Hvad er der
*med* jer mennesker? Hvad er det, I kigger på?
Jerry: Sæt dig ned, Elaine.
Elaine: Åh, nej. Jerry, jeg kan ikke tåle mere blid snøft.
Jerry: Jeg har tænkt over, hvad det vil sige at være komplet.
Elaine: Har du et æble eller noget?
Jerry: Se på os, der suser gennem rummet på denne store, blå kugle.
Elaine: Eller en nektarin? Jeg ville absolut elske en nektarin.
Jerry: Jeg leder overalt efter en eller anden form for mening …
Elaine: Hvorfor er jeg i sådan et frugthumør? Ahh, banan!
Jerry: Når den virkelige hemmelighed til lykke hele tiden har været lige
foran os!
Elaine: Hvad?
Jerry: Elaine…
George: (Kommer ind i Jerrys lejlighed med en vogn fyldt med computere) Jerry,
Jeg har fundet en måde at slå Lloyd Braun på! Jeg køber selv computerne, og jeg
lagrer dem i din lejlighed. Når jeg så har vundet konkurrencen, bringer jeg dem alle sammen tilbage og får mine penge tilbage. Ha ha! Det er genialt. Hvad? Hvad er der galt med dit ben?
Jerry: Jeg frier til Elaine.
George (forlader) Jeg gemmer dem ovre i Kramers lejlighed.
Jerry: Elaine?
Elaine: Uhh, Jerry, jeg har meget at se til med, øh, Lippman
lige nu.
Jerry: Lippman?
Elaine (Prøver at få sin taske til at gå) Ja, og ham også. Hvad? Åh,
Ja! Jeg tror, George kalder på mig, så jeg går ud og giver ham en hånd.
Kom nu! Kom nu!
Jerry: Kan jeg hjælpe dig?
Elaine: Nej, bliv her! Bliv her. Bliv her.
Frank: Hey, Braun, Costanza sparker dig i røven!
George (bruger telefonen) Se, hvordan man gør det. Åh, hallo, hr. Vandelay?
Vil du gerne købe en computer? Nå, virkelig? To dusin?
Frank: Costanza, du er helt vildt lækker!
Telefon:
Frank: Hej, Braun, jeg har en god og en dårlig nyhed. Og de er begge de samme: Du er fyret. Costanza, du har vundet vandpikken!
Estelle: Du skal ikke give den vandpik væk!
Frank: Vil du vædde? Serenity nu, serenity nu!
Lloyd: Ved du hvad, du burde fortælle din far, at den der “serenity now”-ting
ikke virker. Det ophober bare vreden, og i sidste ende går du
i luften.
George: Hvad ved du? Du var i tosseanstalten.
Lloyd: Hvad tror du, der fik mig derhen?
George: Jeg hørte, at de fandt en familie i din fryser
Lloyd: Serenity nu. Sindssyge senere.
Jerry: (Går ind i gangen til sin lejlighed) Hvad er der sket her,
Kramer?
Kramer: Rolig nu, rolig nu, rolig nu…
Jerry: Kramer!
Kramer: Hold da kæft! Jerry, jeg hørte dig ikke komme ind. Ja, børnene,
de har lavet en del om. Serenity now, serenity now.
Kramer: Det er mærkeligt, for jeg føler mig helt i fred med
verdenen – øh! æg! dig! Ro nu, ro nu, ro nu, ro nu, ro nu.
Jerry: Jeg er ked af det. Se på mig, jeg trådte på din sidste rose.
Kramer (går ind i sin lejlighed) Jerry, kom nu. Du skal ikke blive sur over
det. Der er altid et næste forår. Vil du nu have mig undskyldt et øjeblik.
Serenity nooooooooooooww!
George: Jerry! Jeg gjorde det! Haha! Jeg slog Braun!
Kramer: (knald og brag i sin lejlighed) Serenity nu!
George: Kom nu, vil du give mig en hånd med computerne?
Kramer: (Crasher og buldrer rundt) Serenity nooooowwwwwww!
George: Hvorfor kunne du ikke klemme på en af de der dumme gummibolde
for at få din stress ud? Hvorfor skulle du ødelægge * femogtyve*
computere?
Kramer: (forlader) George, du lytter til mig. Jeg skylder dig en tjeneste.
Jerry: Han er uforbederlig. Vil du tale om det?
George: Åh, vær sød ikke at fortælle mig, at du elsker mig igen, Jerry, jeg kan ikke klare
det.
Jerry: George, det var det bedste, jeg nogensinde har gjort.
Sikkert er jeg ikke sjov mere, men der er mere i livet end at gøre
fladiske, ret indlysende observationer. Hvad med dig?
George: Okay… så er det nu…
Elaine: Rabbi, er der noget, jeg kan gøre for at bekæmpe denne
Shiks-appeal?
Rabbi: Ha! Elaine, shiks-appeal er en myte, ligesom Yeti, eller hans nordamerikanske fætter, Sasquatch.
Elaine: Jeg er ikke så sikker på, at det er en god idé.
Rabbi: Elaine, der er meget, du ikke forstår om den jødiske
religion. Vidste du for eksempel, at rabbinere har lov til at gå ud med hinanden?
Elaine: (Er ved at gå) Nå, hvad har det at gøre med…?
Rabbiner: Ved du, et medlem af min menighed har en timeshare i Myrtle
Beach. Hvis du ikke har for travlt, kunne vi måske tage derned efter
højhelgen? Elaine? Lainie?
George: Det var så det. Alle mine mørkeste frygt, og … alt det, jeg er
i stand til. Det er mig.
Jerry: Pokkers. Nå, held og lykke med alt det.
George: Hvor skal du hen? Jeg troede, jeg kunne regne med, at du havde lidt medfølelse.
Jerry: Jeg tror, du skræmte mig ligefrem.
Elaine: Okay, Jerome, jeg er med.
Jerry: Hvad?
Elaine: Måske skulle vi blive gift. Måske er alt, hvad vi har brug for,
lige her foran os. Jer… lad os gøre det.
Jerry: Jeg siger dig, jeg kan ikke se, at det sker.
Elaine: Hvad? Hvad skete der med den nye Jerry?
Jerry: Han arbejder ikke her mere.
Elaine:
George: Jeg elsker dig, Jerry.
Jerry (Går) Lige tilbage til dig, Slick.
George: Du ved, i alle disse år, har jeg altid ønsket at se jer to blive sammen igen.
Elaine: Det er fordi, du er en idiot.
Frank: Du bragte egenhændigt Costanza og Søn til randen af
bankerot.
George: Nå, men hvad med alt salget af Lloyd Braun?
Frank: Han er skør. Hans telefon var ikke engang tilsluttet. Han kunne bare godt lide at ringe
med den klokke.
Estelle: Jeg sagde jo, at du skulle rydde op i garagen. Jeg er nødt til at sætte min bil
ind!
Frank: Dette er et forretningssted. Jeg har sagt, at du aldrig skulle komme herind.
Sir nu!
Estelle: Okay…
George: Far, du burde virkelig holde op med det der “ro nu”.
Frank: Så, hvad skal jeg sige?
George: “Hoochie mama”?
Estelle: Flyt dit lort, jeg kommer ind!
Frank: Nej, det gør du ikke! Hoochie mama! Hoochie mama!