R’lyehian on H.P. Lovecraftin luoma fiktiivinen kieli, joka esiintyy monissa hänen tarinoissaan. Se on nimetty teoksessa Through the Gates of the Silver Key.

Kirjoitettu kieli

R’lyehian kirjoitetaan R’lyeh Glyphsillä, hieroglyfisellä kirjainjärjestelmällä, jonka Cthulhun poikanen toi maan päälle. Sitä on kuvattu siten, että se koostuu vaakasuorista sanapalkeista, joista kirjaimet roikkuvat alaspäin. Sitä on verrattu myös naacaliin.

Esimerkkejä

Randolph Carter löysi muinaisen R’lyehian kielellä kirjoitetun pergamentin, jonka hän jätti kääntämättä katoamisensa jälkeen vuonna 1928. Se löytyi myöhemmin salaperäisen Swami Chandraputran tavaroiden joukosta, joka samoin katosi vuonna 1930 asiaan liittyvässä tapauksessa.

On olemassa monia tapauksia, joissa ihmiset ovat kuunnelleet r’lyehian kieltä. Kuuluisimmat sanat ph’nglui mglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah’nagl fhtagn, joita laajalle levittäytynyt Cthulhu-kultti laulaa, ovat tunnetuimmat.

Sanoja kuvataan usein hyvin kurkkukielisiksi ja ne kuulostavat epäinhimillisiltä ääneen kuultuna.

R’lyehian to English Dictionary

Kuten Yog-Sothothin foorumeilta poimittu.

Epävirallinen opas r’lyehian kielestä (joskus kutsutaan myös cthuvian kieleksi)

Kauhukirjailija H.P. Lovecraftin ja hänen suojattinsa teokset, jotka tunnetaan kollektiivisesti nimellä ”Cthulhu-myytos”, sisältävät usein fragmentteja muukalaisesta kielestä. HPL itse ei koskaan antanut tälle kielelle nimeä, mutta fanien yksimielisyys on vakiintunut ”R’lyehian” tai ”Cthuvian”, tässä artikkelissa keskitymme ensin mainittuun.

HPL toimitti myös käännöksiä useista fragmenteista. Kiinnostuneena lähdin selvittämään lisää R’lyehianista, valitettavan valmistautumattomana kohtaamaani järjen räjäyttävään koettelemukseen. Onni kuitenkin hymyili, ja alla oleva pieni sanasto on ponnistelujeni hedelmä.Jos haluatte lisätietoja Mythoksesta, käykää newsgroupissa alt.horror.cthulhu, tai etsikää ”Cthulhu Mythos” Webistä. Löydät enemmän ja parempaa tietoa kuin mitä voin tarjota tässä.

Huomautus kieliopista: Toisin kuin maallisissa kielissä, r’lyehian kielessä ei tehdä eroa substantiivien, verbien, adjektiivien ja muiden sanan osien välillä. Pronomineja voi esiintyä tai olla esiintymättä. Verbeillä on vain kaksi aikamuotoa: preesens ja ei-preesens, koska Vanhat kokevat ajan epälineaarisesti. Irrotettuna asiayhteydestään minkä tahansa katkelman käännös on pelkkää arvailua.

Sanastoluettelo

.

.

.

.

R’lyehian ilmaus Tyyppi Merkitys
-agl suffiksi paikka
ah sana yleinen toiminta, e.g. tervehtiä, syödä, tehdä
’ai sana puhua / soittaa
athg sana allekirjoittaa (sopimuksen) / suostua
’bthnk sana ruumis / olemus
bug sana go
c- esimerkki me / meidän
ch’ sana risteytyä / matkustaa
chtenff sana veljeskunta / yhteiskunta
ebumna sana pit
ee sana vastaukset
ehye sana yhteenkuuluvuus / eheys
eep sana jälj; hain kanssa, myöhemmin / sitten
f’- esimerkki he / heidän
’fhalma sana äiti
fhtagn sana ottaa / nukkua
fm’latgh sana poltto
ftaghu sana iho/ raja
geb sana täällä
gnaiih sana isä
gof’nn sana lapset
goka sana avustus
gotha sana toive
grah’n sana hukassa / toukka
h’- esimerkki it / sen
hafh’drn sana pappi / kutsuja
hai word now
hlirgh word heretic
hrii word followers
hupadgh sana syntynyt
ilyaa sana odottaa / odottaa
k’yarnak sana jakaa / vaihtaa
kadishtu sana ymmärrä / tiedä
kn’a sana kysymys
li’hee sana tuskasta
llll sana tässä / vieressä
lloig sana mieli / psyyke
lw’nafh sana unelma / välittää
mg yhteys mutta
mnahn’ sana arvoton
n’gha sana kuolema
n’ghft sana pimeys
nan- esimerkki (supistuminen nafl-)
nafl- esimerkki ei / (ei- preesens)
ng- prefiksi (konjunktio) ja / sitten
nglui sana kynnys
nilgh’ri sana jotain / kaikkialle
nnnn- esimerkki vartioida / suojella
nog sana tulla
nw sana pää / paikka
-nyth suffix palvelija
-og suffiksi (korostus)
ooboshu sana käynti
-tai suffix voima / aspekti
orr’e sana sielu / henki
-oth suffix natiivi
ph’- prefiksi yli / yli
phlegeth sana tiedon valtakunta
r’luh sana salainen / kätketty
ron sana uskonto / kultti
s’uhn sana pakkaus
sgn’wahl sana sana jakaa tilaa
shagg sana unelmien valtakunta
shogg sana pimeyden valtakunta
shtunggli sana ilmoittaa / ottaa yhteyttä
shugg sana maan valtakunta
sll’ha sana kutsua
stell’bsna sana pyytää / rukoilla
syha’h sana ikuisuus
tharanak sana lupaus. / tuo
throd sana tremble
uaaah sana (lopeta loitsu)
uh’e sana sana ihmiset / väkijoukko
uln sana kutsu /summon
vulgtlagln sana rukous
vulgtm sana rukous
wgah’n sana reside in / control
y’hah sana amen
y- esimerkki I / my
ya sana I
-yar suffiksi aika / hetki
zhro sana (nostoloitsu)

Kielifunktio

Esimerkki

Tunnetuin R’lyehiläinen fragmentti on HPL:n tarinasta, ”Cthulhun kutsu”:

  • ph’nglui mglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah’nagl fhtagn

HPL kääntää tämän seuraavasti:

  • Kotitalossaan R’lyehissä kuollut Cthulhu makaa unessa.

Tämän sanakirjan avulla kirjaimellisempi käännös on kuitenkin:

  • Kuolleena, mutta unta näkevänä Cthulhu odottaa palatsissaan R’lyehissä.

Tämän päivän antina on pari katkelmaa Blochin teoksesta ”Kertomaton kihlaus” ja joitakin kiehtovia implikaatioita näistä. Molemmat alkavat englanniksi ja päättyvät r’lyehianiksi. Luulisi, että englanninkielisen johdannon ansiosta tällaiset fragmentit olisi helpompi kääntää, mutta ei:

  • He kantaisivat hänen ulnagr Yuggoth Farnomi ilyaa…

Me tiedämme jo, että Yuggoth on Pluto-planeetta. Ulnagr voisi olla prepositio, paitsi että R’lyehianissa ei näytä olevan vapaita prepositioita – ne ovat enimmäkseen implisiittisiä. Oletetaan siis, että agr kuulostaa paljolti -agl:ltä, joka on sijaintia ilmaiseva suffiksi. Tyttöä kutsutaan, joten uln on verbi, joka tarkoittaa kutsua tai kutsua.Farnomi saattaa olla paikka, yksikkö tai joukko yksikköjä Yuggothilla. Jos oletetaan, että kyseessä on taho, jonka luo tyttö viedään, voimme arvata, että ilyaa tarkoittaa odottamista tai odottamista. Tämä lause voitaisiin siis kääntää seuraavasti:

  • He kantaisivat hänet kutsupaikkaan Yuggoth Farnomi odottaa .

Ja toinen katkelma:

  • Vain havaintokyky on rajallinen ch’yar ul’nyar shaggornyth

Tässä on taas uln (tavallaan), mutta nyt se ei ole paikka vaan aika. Se tarkoittaa, että ch’ on myös verbi, ja toinen siihen liittyvä toiminta on Yuggothiin matkustaminen, joten ch’ tarkoittaa matkustamista. Shaggor kuulostaa lloigorin ja shoggothin risteytykseltä, joten jatketaan tällä. Shagg on eri asia kuin shogg. Tytön kimppuun hyökätään hänen uniensa kautta, joten sanotaan, että shagg viittaa Unimaailmaan. Shaggor ei ole unimaailman asukas (se olisi shaggoth), joten se on pikemminkin jonkin voiman aspekti tai ilmentymä. Lopuksi loppuliite -nyth voisi tarkoittaa palvelijaa. Shaggornyth on siis univoiman palvelija – ehdotan Nightgaunteja. Ja käännös:

  • Vain havaintoa rajoittaa lähtöhetki, kutsumishetki, Nightgaunt… .

Olemme jo määritelleet shoggothin kuopan asukkaaksi. Suffiksi -oth tarkoittaa jonkin paikan tai valtakunnan asukasta. Voimme laajentaa tämän koskemaan Azathothia ja määritellä Azathin ydinkaaoksen valtakunnaksi. Tällä hetkellä en kuitenkaan pysty määrittelemään Yog-Sothia.Suffiksi -or kertoo meille, että lloig tarkoittaa mieltä tai psyykeä, koska lloigorit ovat mentaalisia rakennelmia.Nämä nimet antavat meille jonkinlaisen käsityksen Suurten Vanhojen kosmologiasta. Alamaailmalle (shogg), unien maailmalle (shagg) ja mielen maailmalle (lloig) on omat sanansa, ja epäilemättä muitakin sanoja ilmestyy. He voivat toimia missä tahansa näistä maailmoista mielensä mukaan. Vaikka heidän fyysinen ruumiinsa on vangittuna, he voivat vaikuttaa palvelijoihinsa (ja psyykkisesti herkkiin ihmisiin) mentaalisten lähetysten ja unien kautta.

Pieni huomautus: R’lyehian kielessä monikot muodostetaan yleensä toistamalla viimeinen kirjain. Näin ollen gof’n tarkoittaa lasta, kun taas gof’nn tarkoittaa lapsia. Siinä on kieroutunutta järkeä… joten se on luultavasti väärin… Jotta pääsemme kiinni, tarvitsemme uuden määritelmän mglw’nafh:lle, jotta voimme tulkita kuuluisan lauseen ”The Call of Cthulhussa”. Ehdotamme, että säilytämme alkuperäisen oletuksen, jonka mukaan mg- on etuliite, joka tarkoittaa vastakohtien vastakkainasettelua, kuten sino espanjassa. Oletetaan, että lw’nafh on verbi, joka tarkoittaa elää tai toimii. Tarkistettu käännös on tällöin:

  • Kuollut (kynnyksen takana) mutta kuitenkin elossa (toimii), Cthulhun palatsi R’lyehissä nukkuu/odottaa/uneksii.

Olemme nyt valmiita käsittelemään lausetta Derlethin teoksesta ”Hasturin paluu”:

  • Iä Hastur cf’ayak’vulgtmm, vugtlagln vulgtmm

Tässä tapauksessa meidän on arvuuteltava tämän lauseen merkitystä, ennen kuin käsittelemme yksittäisiä sanoja. Oletetaan, että se tarkoittaa jotakin tällaista: ”Hosanna, Hastur, me uhraamme sinulle rukouksemme, me rukoilemme sinua rukouksin.” Iä ei oikeastaan vaadi kääntämistä, mutta sillä näyttää olevan sama funktio kuin Hosannalla (aramean kieli tarkoittaa kirkkautta, eikö niin?) Olemme jo nähneet pronominin esittäytyvän etuliitteenä (y-, ks. edellä), joten sanomme, että etuliite ’c- merkitsee monikon ensimmäistä persoonaa, eli me tai meidän. Syistä, jotka käyvät pian ilmi, tämä etuliite pehmentää seuraavaa konsonanttia, joten kantaverbi on fhayak, joka tarkoittaa lähettämistä, uhraamista tai sijoittamista.Vulgtm tarkoittaa siis rukousta (monikossa, jota merkitään toisella ”m”-merkillä). Olemme arvelleet, että vugtlagln tarkoittaa rukoilemista tai vastaamista, joten kirjaimellisempi käännös on:

  • Kunnia Hastur! lähetä rukouksia , vastaa rukouksiin.

Viimeinen katkelma ”Hasturin paluusta” on:

  • Hastur cf’tagn.

Tässä näemme jälleen etuliitteen c-, joka kääntää tämän verbin normaalin merkityksen päinvastaiseksi:

  • Hastur, me odotamme , me unelmoimme .

Voitamme nyt siirtyä luottavaisin mielin muihin katkelmiin. Pricen ”Beneath the Tombstone” -teoksesta löytyy:

  • mglw’nafh fhthagn-ngah cf’ayak ’vulgtmm vugtlag’n

Voidaan näppärästi kääntää seuraavasti:

  • …vielä elää, nukkuu/odottaa ja sitten toimii, lähetämme rukouspyyntöjä , vastaamme !

Vai tämä, Carterin ”Dead of Night”:

  • ph’nglui mglw’nafh Cthugha Fomalhaut n’gha-ghaa naf’lthagn

Korjaamalla joitain kirjoitusvirheitä, meillä on:

  • Poissa mutta ei unohdettu, Cthugha nukkuu/odottaa Fomalhautissa, kuolema yhdelle ja kaikille.

Articles

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.