X

Adatvédelem &Sütik

Ez az oldal sütiket használ. A folytatással Ön hozzájárul ezek használatához. Tudj meg többet, beleértve a sütik ellenőrzését.

Megvan!

Hirdetések

Hayao Miyazaki filmrendezőként döntően legerősebb tulajdonsága számomra mindig is egy nagyon konkrét dolog volt: az elmélyülés. Bármennyire is közhelyesen hangzik, a “beszippant a filmvászon és az általa bemutatott világ” érzés a legpontosabban jellemzi a filmjei nézési élményét. A fantasztikus és bonyolult díszletek, a részletes dizájn és a következetesen magas színvonalú animáció, Hisaishi zenéjének egyedi hangzása és a dinamikus tempóérzék révén más világokat mutatnak be, amelyek egyszerre egzotikusak és hívogatóak. És egyetlen más filmje sem ragadja meg ezt a másvilágiságot olyan példamutatóan, mint a Spirited Away. Hogy miért? Az isekai megtestesülése miatt.

Train_05
Chihiro a kis különálló peronra fut, amely a vasútállomás. Hisaishi kísértetiesen melankolikus The Sixth Station című műve szólal meg a jelenet kíséretében (ami egyébként a score legjobb darabja). A vonat megérkezik, és mivel épp elég jegye van neki és három barátjának, visszafordulás nélkül felszáll a vonatra. Az utazás megkezdődött.

Miyazaki többi filmjével ellentétben a Spirited Away másik világába való belépés magában a filmben történik, a főszereplő élményein keresztül ábrázolva. A film feltűnően nem fantasztikusan kezdődik, Chihiro a szüleivel együtt egy autóban ül, miközben egy csendes kisvároson keresztül vezetnek új otthonuk felé. Chihiro komorsága és a környezet csendje egy száraz hétköznapiságot ragad meg, távol minden túlvilági érzéstől. Mindez megváltozik, amikor belépünk a szellemvilágba vezető átjáróba. Ahogy Chihiro végigsétál a sötét alagúton, átmenet történik a valóságosból a fantasztikusba, az ismerősből az ismeretlenbe. Ő, és rajta keresztül mi is, a szó szoros értelmében egy másik világba lépünk. Ennek a másik világnak a kezdeti mássága attól válik olyan hatásossá, hogy Chihiro éppúgy idegenkedik tőle, mint mi magunk. Amikor a város felébred, és árnyékszellemek népesítik be, amikor a szülei disznóvá változnak, amikor az alagútba vezető visszavezető utat elönti a víz, úgy reagál, ahogy bárki más tenné; sokkkal, pánikkal és nem utolsósorban tagadással – próbálja meggyőzni magát, hogy az egész csak álom. Ő, és mi is, minden figyelmeztetés nélkül szembesülünk egy félelmetes mással, és képtelenek vagyunk megbirkózni idegen jelenlétével. A történet előrehaladtával Chihiro fokozatosan megismerkedik ezzel a belépett világgal, sőt kötődik is hozzá – de ez a kezdeti találkozás a másikkal az, ami a filmet a “Miyazaki-merítés” olyan erőteljes példájává teszi.

Ez, és egy másik jelenet. Mert nem ez az egyetlen alkalom a filmben, amikor átjárás történik egy másik világba. A második alkalommal ez egy vonatút formájában történik. A kisvonat, amely rendszeresen zötykölődik a horizont felé, az egész filmben úgy épül fel, mint egy pont a fürdővároson túli világ felé. Lin arról álmodik, hogy felszáll a vonatra, és hagyja, hogy az messze vigye őt a mindennapjaitól. A vonatjegyek nagyon ritkák, és Kamajii elárulja, hogy még negyven évvel ezelőttről maradt néhány. Ráadásul a vonat már régóta nem jár oda-vissza, és manapság már csak egyirányú utazás. A vonat az egzotikus kétértelműséget képviseli; ez egy olyan utazás, ahonnan nincs visszatérés a horizont túloldalán lévő fenséges ismeretlen felé. Amit tehát a vonatjelenet ad nekünk, az az elmélyülés egy újabb rétege; egy további másik világ a kezdeti másik világon belül vagy inkább azon túl.”

Vonat_13
Amint szereplőink körülnéznek a vasúti kocsiban, látják, hogy az összes többi utas átlátszó, kísérteties árnyékként jelenik meg. A teret komor hangulat hatja át. Bár kezdetben idegenkednek a környezettől (különösen a No Face-től), úgy döntenek, hogy helyet foglalnak – hiszen ez egy hosszú utazás lesz.

De akkor felmerül a kérdés: miért a vonatjelenet, és nem a későbbi érkezésük Zenibaba otthonába, ami valójában a további másik világot jelenti? A válasz abban a minőségében rejlik, hogy átmenetet képez a még ismeretlen felé, az ambivalencia és a bizonytalanság köztes állapotát. Miyazaki maga nyilatkozta, hogy tudatosan építi be filmjeibe a ma-t: a tér-időbeli “rés” vagy “intervallum” japán fogalmát. A japán nyelv alapvető fogalmaként a ma éppúgy létezik a művészetben és az esztétikában, mint az általános gondolkodásban és kultúrában. A természet és a létezés szerves részének tekintik, valamint a kalligráfiától és a festészettől kezdve a költészetig és a színházig mindenben központi szerepet játszik. Elbeszélői értelemben a cselekménypontok közötti pillanatokra fordítható, amelyek nem adnak hozzá semmit a narratív fejlődéshez, hanem inkább lélegzetvételként szolgálnak. De amikor egy ilyen szusszanás egy három percet a képernyőidőből kitevő, kidolgozott jelenet, akkor valami többé válik.

A ma (間) kanji a “nap” (日) (eredetileg “hold” (月)) karakterét ábrázolja a “kapu” (門) karaktere alatt. Így egy kapu nyílásán átszűrődő nap- vagy holdfényt ábrázoló ideogramot jelenít meg. Ez arra utal, hogy a ma egy aktív rés, amely ürességével elfoglal és ragyog; egy jelenlévő hiány. Amikor a narratív cselekvés elfoglalja a képernyőt, a ma elzáródik, de amint a tétlenség pillanata következik be, a kapu kinyílik, és átengedi a ragyogó fényt. A vonatjelenetben semmi narratív értékű nem történik, filmes kivitelezésében mégis hihetetlenül erős érzelmi és drámai jelenlétet közvetít. Mielőtt észrevennénk, a szusszanásból már önmagában is narratívává nőtte ki magát. Richard B. Pilgrim Ozu-ról szóló értekezéséből merítve, a narratív ok-okozati láncot megszakító rés “előtérbe kerül”, és a résben zajló narratív cselekvések puszta “felhangokká” csökkennek. Tarkovszkij, Wong Kar-wai, a slice of life (különösen az iyashikei), és gyakorlatilag bármi, ami a konvencionálisan eseménytelen történetmesélésen belül van, lelkes rajongójaként én például nagyon szeretem ezt a narratív megközelítést. Így ennek alapján természetesen nagyon élvezem a vonatjelenet ezen aspektusát.

Train_18
A vonat egy csendes vízi tájon csorog keresztül, amely addig nyúlik, ameddig a szem ellát. Időnként elhalad egy-egy sziget egy-két kisebb házzal, amelyek teljesen elhagyatottnak tűnnek a hatalmas ürességben. A nap már kezdett lenyugodni, finoman kiegészítve a víz és az ég kékjét meleg aranyszínnel.”

De a jelenethez képest még többet kell gondolni ma. Egyrészt ott van a tér-időbeli minősége. A ma időben és térben létezik; soha nem az egyikben vagy a másikban, hanem mindig mindkettőben. A japán gondolkodásban az idő és a tér nem különálló entitások. A téren keresztüli mozgás automatikusan időn keresztüli mozgást is jelent, ahogyan az idő sem egy önállóan egyenes folytonosság, hanem valami, ami a téren keresztül történik. Ezért a ma soha nem térbeli vagy időbeli, hanem mindig tér-időbeli. Ez a tény nagyon is jelen van a vonatjelenetben; ahogy a vonat egyre távolabb és távolabb halad a vízi tájban, látjuk, ahogy a nap lenyugszik, és a nappal fokozatosan éjszakába fordul. Ez egyszerre térbeli és időbeli utazás, a tér és az idő téridőként egyesített mozgása. És ennek következtében az utazás kiindulópontja és végpontja – az “otthon” és a másik világ – nemcsak térben, hanem időben is kettéválik; az egyik a fényes nappal, a másik a homályos éjszakában van. (Érdekes megjegyezni, hogy ez az időbeli megosztottság az első másiknál is jelen van, amikor a város felébred, és az összes kísértet jelenvalóvá válik, miközben a nap lenyugszik).

A ma továbbá két síkon létezik: van a leíró-objektív – amely magában foglalja a tér és az idő fizikalitását mint olyat -, de van a tapasztalati-szubjektív, vagyis a szubjektum térélménye. A ma ga warui kifejezés például azt jelenti, hogy “a ma rossz”, és arra szolgál, hogy kifejezze a kellemetlen érzést egy bizonyos helyzetben vagy környezetben. Annak érdekében, hogy ezeket az árnyalatokat is figyelembe vegye, Günter Nitschke úgy dönt, hogy a ma-t “tér” helyett “hely”-nek fordítja. A ma ugyanis nemcsak a fizikai térrel van összefüggésben, hanem a térhez való viszonyunkkal is, ahogyan abban elhelyezkedünk. Ez a helyhez kötöttség pedig két dolgot foglal magában: a tárgy és a tér közötti formális viszony tudatát (azaz az objektív síkot), és az e viszony megtapasztalása által generált képzeletbeli érzést (azaz a szubjektív síkot).

Train_23
Amikor beesteledik, a vonat megáll egy állomáson, ahol a legtöbb utas leszáll. Chihiro végignézi, ahogy a kísérteties alakok elhagyják az állomást, és a vonat továbbindul.

Hát milyen “helyen” találjuk magunkat az utazó vonat fedélzetén? Először is, ez egy folyamatosan mozgó hely, és mint ilyen, az állandóság hiánya miatt nyugtalanító hely. Ráadásul a tér, amelyen áthalad, a kietlenség, a tágasság és nem utolsósorban a titokzatosság tere. Az állóvízi táj mintha a végtelenbe nyúlna, ürességét csak néhány magányos kis ház foglalja el gyéren. Az összes utas arctalan és néma árnyéknak tűnik, mintha egy távoli emlék szellemei lennének. Még a vonatvezető arca és hangja is láthatatlan és hallhatatlan. Teljesen ismeretlen és rejtélyes mások vesznek körül bennünket egy hatalmas és idegen másik világban. Ez azonban nem egy olyan konfrontatív másik, mint a film elején, hanem egy olyan, amely a saját érzékelésünkön kívüli másik létezését jelzi. És ezzel el is érkeztünk a hely legfontosabb aspektusához; nevezetesen ahhoz, hogy ez egy valami felé irányuló mozgás. Ami a vonatjelenet másságának középpontjában áll, az a még ismeretlen várakozása és bizonytalansága. Ha a film eleje a mással való közvetlen találkozást örökítette meg – a hirtelen a szemünk előtt megjelenő lovecrafti ismeretlent -, akkor a vonatjelenet a másikat úgy ragadja meg, mint ami még elérésre vár, mint valami túl, odakint.”

Az utólagos célba érkezés ezt még jobban kiemeli. Abban a pillanatban, amikor szereplőink leszállnak a vonatról, és belépnek a másik világba, eltűnik annak másságának jelentős része. Az ismeretlen hirtelen ismertté válik – bizonyára nem azonnal megismert, de mégis megismert, megragadott, elért. Sőt, amikor Zenibabával találkoznak a fülkében, kiderül, hogy egy teljesen ártalmatlan, sőt jószívű öregasszony. A másik jelzettje eleve nem volt semmi, amin fel kellett volna izgulni.”

Train_25<6638
A vonat hátsó végéből készült felvétel a fürdőházat apró pontként ábrázolja a víz és a felhők rengetegében. Minden másodperccel egyre távolabb kerül, ahogy a vonat tovább zakatol a síneken. Szereplőink messze vannak otthonuktól, kint egy ismeretlen világban.

A vonatjelenet tehát azt üzeni nekünk, hogy az utazás néha lényegesen erősebb, mint a célállomás. A jelenet az ambivalens köztes állapotról szól, ahol az ember elindult, de még nem érkezett meg, ahol mind az otthon, mind a célállomás elérhetetlen. Ez egy holt zóna, egy intenzív súrlódással teli köztes tér. Ebben rejlik a hátrahagyott dolgok hiánya és az eljövendő dolgok félelme. A vonatjelenet tehát a másság érzetének és a ma tulajdonságainak összekapcsolásával éri el végső soron a hatásosságát. Ez az elbeszélői üresség “hézaga”, az ember fizikai és tapasztalati “helye” feletti tér-időbeli szemlélődés – miközben az említett “hely” az otthon hiánya és a másik köztes jelenléte miatti elmozdulás és nyugtalanság.

Az Elszállt utazás különleges helyet foglal el a szívemben. Nemcsak ez volt az első találkozásom Miyazakival és Ghiblivel, hanem az első találkozásom az animével általában (vagyis az animével, amelyet sajátos dologként ismertek el, és nem csak a szombat reggeli rajzfilmek részeként). Bár lehet, hogy ez a kedvenc filmje, de lehet, hogy nem ez a kedvencem, a vonatjelenete kétségtelenül a legmegragadóbb alkotása. Ez az, amely a legjobban megragadja a filmes “Miyazaki-mágiát”, azáltal, hogy valóban egy másik világba való elmélyült elmerülést idéz.”

Train_29
Sötétedéskor Chihiro és barátai az egyetlenek, akik a vonaton maradtak – senki más nem akar ilyen messzire utazni. Ugyanúgy ülnek, mint az út elején, teljesen egyedül az egyébként üres kocsiban. Az ablakokon kívül egy sor neonreklám halad el, pillanatnyilag megvilágítva az éjszakai sötétséget. Profilfelvételt kapunk Chihiro arcáról, amint határozottan az úti céljuk felé néz. Ezt követi egy utolsó felvétel a vonatról, amint eltűnik a mocsárban. Az utazás véget ért.

Ebert, Roger, “Hayao Miyazaki interjú”, 2002, <http://www.rogerebert.com/interviews/hayao-miyazaki-interview>

Nitschke, Günter, “Ma – Hely, tér, üresség”, From Shinto to Ando: Studies in Architectural Anthropology in Japan, Academy Editions Ernst & Sohn, 1993 <http://www.east-asia-architecture.org/downloads/research/MA_-_The_Japanese_Sense_of_Place_-_Forum.pdf>

Pilgrim, Richard B., “Intervals (‘Ma’) in Space and Time: Foundations for a Religio-Aesthetic Paradigm in Japan”, History of Religions, vol. 25, no. 3, 1986, p. 255-277

Advertisements

Articles

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.