Tämä artikkeli käsittelee ”kolmea aarretta” kiinalaisessa lääketeoriassa. Muista käyttökohteista katso Kolme aarretta (disambiguation).

Kolme aarretta tai Kolme jalokiveä (kiinaksi 三寶; pinyin: sānbǎo; Wade-Giles: san-pao) ovat perinteisen kiinalaisen lääketieteen teoreettisia kulmakiviä ja käytäntöjä, kuten Neidan, Qigong ja T’ai chi. Ne tunnetaan myös nimellä Jing Qi Shen (kiinaksi: 精氣神; pinyin: jīng-qì-shén; Wade-Giles: ching ch’i shen; ”olemus, qi ja henki”). Despeux tiivistää:

Jing, qi ja shen ovat kolme keskeistä taolaisuuden ja kiinalaisen kulttuurin yhteistä käsitettä. Niihin viitataan usein nimellä Kolme aarretta (sanbao 三寶), ilmaus, joka paljastaa välittömästi niiden merkityksen ja läheisen yhteyden niiden välillä. Kuhunkin termiin ja kaikkiin kolmeen termiin liittyvät ajatukset ja käytännöt ovat monimutkaisia ja vaihtelevat huomattavasti eri yhteyksissä ja historiallisina aikoina. (2008:562)

Kiinankielinen nimitys sanbao viittasi alun perin taolaisiin ”Kolmeen aarteeseen” (Tao Te Ching 67:stä, tr. Waley 1958:225, ”sääli”, ”säästäväisyys” ja ”kieltäytyminen olemasta ’etusijalla kaikesta taivaan alla’ ”), ja sitä on sittemmin käytetty myös buddhalaisten Kolmeen Jalokiviin (Buddha, Dharma ja Sangha). (Tämä käyttö on kuitenkin harhaanjohtavaa, sillä buddhalaisuuden kolme jalokiveä on täysin erilainen filosofia.) Buddha on opettaja, Dharma on opetus ja Sangha on yhteisö. Buddhalaisuuden Kolme jalokiveä ovat ulkoisia tukia oivalluksen saavuttamiseksi, kun taas taolaisuuden Kolme aarretta ovat sisäisiä ominaisuuksia tai asenteita, joita on viljeltävä.)

Kiinalaisessa perinteessä ”Kolme aarretta” ovat ihmiselämää ylläpitäviä olennaisia energioita:

  • Jing 精 ”ravitseva olemus, olemus; jalostettu, täydellistetty; ote; henki, sperma, siemen”
  • Qi 氣 ”elinvoima, energia, voima; ilma, höyry; hengitys; henki, elinvoima; asenne”
  • Shen 神 ”henki; sielu, mieli; jumala, jumaluus; yliluonnollinen olento”

Tämä jing-qi-shen järjestys on yleisemmin käytetty kuin muunnokset qi-jing-shen ja shen-qi-jing.

Neidanin ”sisäisen alkemian” käytännössä (Despeux 2008:563, Kolmen aarteen transmutaatio ilmaistaan lausekkeilla lianjing huaqi 鍊精化氣 ”olemuksen jalostaminen hengitykseksi”, lianqi huashen 鍊氣化神 ”hengityksen jalostaminen hengeksi” ja lianshen huanxu 鍊神還虛 ”hengen jalostaminen ja paluu tyhjyyteen”. Sekä Neidan että uuskonfutselaisuus (Despeux 2008:564-5) erottavat nämä kolme xiantian 先天 ”taivasta edeltävä” ja houtian 後天 ”taivaan jälkeinen”, viitaten Yuanjing 元精 ”Alkuperäiseen olemukseen”, Yuanqi 元氣 ”Alkuperäiseen hengitykseen” ja yuanshen 元神 ”Alkuperäiseen henkeen”.

Huainanzi (2. vuosisata eaa.) viittaa qi:hen ja sheniin sanoilla xing 形 ”muoto; muoto; ruumis”.

Kehollinen muoto on elämän asuinpaikka; qi täyttää tämän elämän, kun taas shen hallitsee sitä. Jos jompikumpi niistä menettää oikean asemansa, ne kaikki joutuvat vahinkoon. (1, tr. Englehart 2000:99)

Taolainen teksti Gaoshang yuhuang xinyin jing (高上玉皇心印經, ”Mind-Seal Scripture of the Exalted Jade Sovereign” tai Xinyin jing ”Mind-Seal Scripture”) on arvokas varhainen lähde Kolmesta aarteesta (tr. Olson 1993).

Tämä todennäköisesti eteläisen Song-dynastian ajalta (1127-1279) peräisin oleva nimetön teksti esittää yksinkertaisen ja tiiviin keskustelun sisäisestä alkemiasta (neidan 內丹). Siinä korostetaan erityisesti niin sanottuja kolmea aarretta (sanbao 三寶), eli elintärkeää olemusta (jing 精), hienovaraista hengitystä (qi 氣) ja henkeä (shen 神). (Komjathy 2004:29)

Frederic H. Balfourin (1880:380-381) lyhyt essee Xinyin jingistä (”Sydämen jälki”) sisältää varhaisimman tunnetun länsimaisen viittauksen kolmeen aarteeseen: ”Korkeinta eliksiiriä on kolme astetta – henki, hengitys ja olennainen elinvoima.”

(1500-luvun lopun) Matka länteen -romaanissa on uudempi esimerkki, kun valaistunut taolaispatriarkka opastaa Sun Wukongia ”apinaa” runolla, joka alkaa:

Tuntekaa hyvin tämä salainen kaava, joka on ihmeellinen ja tosi:Säästäkää ja hoidelkaa elintärkeät voimavarat, tämä eikä mikään muu.Kaikki voima asuu siemennesteessä , hengityksessä ja hengessä ;Vartioi näitä huolella, turvallisesti, ettei tule vuotoa.ettei tule vuotoa!

Säilytä kehossa! (tr. Yu 1977:88)

Articles

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.