R’lyehianština je fiktivní jazyk vytvořený H. P. Lovecraftem a vyskytuje se v mnoha jeho povídkách. Je pojmenován v povídce Skrz brány stříbrného klíče.
Písemný jazyk
R’lyehianština je psána v R’lyehských glyfech, hieroglyfickém systému písma, který na zem přinesl zplozenec Cthulhu. Byl popsán jako tvořený vodorovnými pruhy slov, z nichž písmena visí dolů. Byl také přirovnáván k naakalštině.
Příklady
Randolph Carter objevil starobylý pergamen psaný v r’lyehianštině, který po svém zmizení v roce 1928 zanechal nepřeložený. Později byl nalezen mezi věcmi záhadného Svámího Čandraputry, který podobně zmizel v roce 1930 v příbuzném případě.
Existuje mnoho případů, kdy lidé naslouchali r’lyehianštině. Nejznámější jsou slavná slova ph’nglui mglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah’nagl fhtagn pronášená rozsáhlým kultem Cthulhu.
Často se popisuje jako velmi hrdelní a při hlasitém poslechu zní nelidsky.
R’lyehian to English Dictionary
Jak bylo převzato z Yog-Sothoth Forums.
Neoficiální průvodce r’lyehianštinou (někdy nazývanou cthuvianština)
Díla hororového spisovatele H. P. Lovecrafta a jeho chráněnců, souhrnně známá jako „Cthulhu Mythos“, často obsahují fragmenty cizího jazyka. Sám HPL tento jazyk nikdy nepojmenoval, ale fanouškovská shoda se ustálila na „r’lyehianštině“ nebo „cthuvianštině“, pro účely tohoto článku se zaměříme na první z nich.
HPL také poskytl překlady několika fragmentů. Zaujat jsem se vydal zjistit o R’lyehianštině více, žalostně nepřipraven na zkoušku, která mi zničila zdravý rozum. Štěstí se však usmálo a níže uvedený malý lexikon je plodem mého úsilí. další informace o Mýtu najdete v diskusní skupině alt.horror.cthulhu nebo na webu vyhledejte heslo „Cthulhu Mythos“. Najdete tam více a kvalitnějších informací, než mohu poskytnout zde.
Poznámka ke gramatice: Na rozdíl od pozemských jazyků nerozlišuje r’lyehianština podstatná jména, slovesa, přídavná jména a další části řeči. Zájmena se mohou, ale nemusí vyskytovat. Slovesa mají pouze dva časy: přítomný a nepřítomný, protože Starci vnímají čas nelineárně. Vytržený z kontextu je překlad jakéhokoli úryvku pouhým odhadem.
Seznam slov
R’lyehský výraz | Typ | Význam |
---|---|---|
-.agl | sufix | místo |
ah | slovo | obecná činnost, e.g. pozdravit, jíst, do |
‚ai | slovo | mluvit / volat |
athg | slovo | podpis (smlouvy) / souhlasit |
‚bthnk | slovo | tělo / podstata |
bug | slovo | jít |
c- | předpona | my / naše |
ch‘ | slovo | přecházet / cestovat |
chtenff | slovo | bratrstvo / společnost |
ebumna | slovo | pit |
ee | slovo | odpovědi |
ehye | slovo | soudržnost / integrita |
ep | slovo | po; s hai, později / pak |
f‘- | předložka | jejich / jejich |
‚fhalma | slovo | matka |
fhtagn | slovo | čekat / spát |
fm’latgh | slovo | pálit |
ftaghu | slovo | kožka/hranice |
geb | slovo | zde |
gnaiih | slovo | otec |
gof’nn | slovo | děti |
goka | slovo | grant |
gota | slovo | přání |
grah’n | slovo | ztracený / larva |
h‘- | předpona | to / jeho |
hafh’drn | slovo | kněz / vyvolávač |
hai | slovo | teď |
hlirgh | slovo | heretik |
hrii | slovo | následovníci |
hupadgh | slovo | zrozený z |
ilyaa | slovo | očekávat / čekat |
k’yarnak | slovo | dílet / vyměňovat |
kadištu | slovo | rozumět / znát |
kn’a | slovo | otázka |
li’hee | slovo | na bolest |
lll | slovo | na / vedle |
lloig | slovo | mysl / psychika |
lw’nafh | slovo | snění / vysílání |
mg | spojení | ještě |
mnahn‘ | slovo | bezcenné |
n’gha | slovo | smrt |
n’ghft | slovo | temnota |
na- | předložka | (zkrácení nafl-) |
nafl- | předložka | ne / (ne-přítomný čas) |
ng- | předpona | (spojka) a / pak |
nglui | slovo | prah |
nilgh’ri | slovo | cokoli / vše |
nn- | předpona | hlídat / chránit |
nog | slovo | přijít |
nw | slovo | hlava / místo |
-nyth | sufix | služebník |
-og | sufix | (emfatický) |
ooboshu | slovo | návštěva |
-nebo | přípona | síla z / aspekt |
orr’e | slovo | duše / duch |
-oth | přípona | vlastní |
ph‘- | předpona | nad / za |
phlegeth | slovo | realita informací |
r’luh | slovo | tajný / skrytý |
ron | slovo | náboženství / kult |
s’uhn | slovo | pakt |
sgn’wahl | slovo | share space |
shagg | word | realm of dreams |
shogg | word | realm of darkness |
shtunggli | slovo | oznámit / kontaktovat |
šugg | slovo | realita Země |
sll’ha | slovo | pozvat |
stell’bsna | slovo | prosit / modlit se za |
syha’h | slovo | věčnost |
tharanak | slovo | slíbit / bring |
throd | word | tremble |
uaaah | word | (dokončit zaklínadlo) |
uh’e | word | lid / dav |
uln | slovo | vyvolat / přivolat |
vulgtlagln | slovo | modlitba |
vulgtm | slovo | modlitba |
wgah’n | slovo | přebývat v / ovládat |
y’hah | slovo | amen |
y- | předpona | I / my |
ya | slovo | I |
-yar | sufix | čas / okamžik |
zhro | slovo | (zvednout kouzlo) |
Jazyková funkce
Příklad
Nejznámější r’lyehský fragment pochází z povídky HPL, „Volání Cthulhu“:
- ph’nglui mglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah’nagl fhtagn
HPL to překládá takto:
- V jeho domě v R’lyeh leží mrtvý Cthulhu a sní.
Při použití tohoto slovníku však doslovnější překlad zní:
- Mrtvý, a přece snící, Cthulhu čeká ve svém paláci v R’lyeh.
Dnešní nabídkou je dvojice úryvků z Blochova „Nevýslovného zasnoubení“ a některé jejich zajímavé důsledky. Oba začínají v angličtině a končí v r’lyeštině. Člověk by si myslel, že s anglickým úvodem se takové úryvky budou překládat snadněji, ale kdepak:
- Nesli by ji ulnagr Yuggoth Farnomi ilyaa…
Již víme, že Yuggoth je planeta Pluto. Ulnagr by mohla být předložka, až na to, že R’lyehian zřejmě nemá žádné volné předložky – většinou jsou implicitní. Předpokládejme tedy, že agr zní podobně jako -agl, přípona, která označuje místo. Dívka je přivolávána, takže uln je sloveso pro přivolání nebo přivolání. farnomi může být místo nebo entita či skupina entit na Yuggothu. Za předpokladu, že jde o entitu, ke které bude dívka odvedena, můžeme hádat, že ilyaa znamená očekávání nebo čekání. Tuto větu bychom tedy mohli přeložit takto:
- Nesli by ji vyvolávací místo Yuggoth Farnomi čeká.
A druhý úryvek:
- Jen vnímání je omezené ch’yar ul’nyar shaggornyth
Tady je zase uln (tak nějak), ale teď to není místo, ale čas. To znamená, že ch‘ je také sloveso, a dalším dějem, o který jde, je cestování do Yuggothu, takže ch‘ znamená cestovat. Shaggor zní jako kříženec mezi lloigorem a shoggothem, takže s tím počítejme. Shagg se liší od shogg. Dívka je napadena skrze své sny, takže řekněme, že shagg odkazuje na Říši snů. Shaggor není obyvatel Říše snů (to by byl shaggoth), takže je to spíš aspekt nějaké síly nebo její projev. Konečně přípona -nyth by mohla znamenat služebník. Takže shaggornyth je služebník nějaké snové síly – jmenuji Noční lovce. A překlad:
- Jediné vnímání je omezeno okamžikem odchodu, okamžikem vyvolání, Nightgaunt… .
Již jsme definovali shoggotha jako obyvatele jámy. Přípona -oth označuje obyvatele nějakého místa nebo říše. Můžeme to rozšířit na Azathotha a definovat Azatha jako říši jaderného chaosu. V tuto chvíli však nemohu definovat Yog-Soth. přípona -or nám říká, že lloig znamená mysl nebo psychiku, protože lloigor jsou mentální konstrukty. tato jména nám dávají určitý vhled do kosmologie Velkých Starých. Existují samostatná slova pro svět dole (shogg), svět snů (shagg) a svět mysli (lloig) a nepochybně se objeví i další. Mohou se pohybovat v kterémkoli z těchto světů podle libosti. I když jsou jejich fyzická těla uvězněna, mohou ovlivňovat své služebníky (a psychicky citlivé lidi) prostřednictvím mentálních vysílání a snů.
Drobná poznámka: plurál v r’lyehianštině se obvykle tvoří opakováním posledního písmene. Proto gof’n znamená dítě, zatímco gof’nn znamená děti. Dává to jakýsi zvrácený smysl… takže je to asi špatně. abychom se toho chytli, potřebujeme novou definici mglw’nafh, abychom rozluštili slavnou větu ve „Volání Cthulhu“. Navrhujeme zachovat původní předpoklad, že mg- je předpona označující spojení protikladů, podobně jako sino ve španělštině. Předpokládejme, že lw’nafh nazveme slovesem s významem žije nebo jedná. Upravený překlad pak zní:
- Mrtvý (za prahem), přesto živý (působící), palác Cthulhu v R’lyeh spí/čeká/sní.
Nyní jsme připraveni zabývat se frází z Derlethova „Návratu Hastura“:
- Iä Hastur cf’ayak’vulgtmm, vugtlagln vulgtmm
V tomto případě musíme před řešením jednotlivých slov odhadnout význam této fráze. Předpokládejme, že znamená něco takového: „Hosanna, Hasture, obětujeme ti své modlitby, prosíme tě modlitbami.“ Iä skutečně nevyžaduje překlad, ale zdá se, že má stejnou funkci jako Hosanna (aramejsky sláva, že?). už jsme viděli zájmeno zastoupené předponou (y-, viz výše), takže řekneme, že předpona ‚c- označuje první osobu množného čísla, tedy my nebo náš. Z důvodů, které budou brzy zřejmé, tato předpona změkčuje následující souhlásku, takže kořenové sloveso je fhayak, což znamená poslat, obětovat nebo postavit před. vulgtm tedy znamená modlitbu (zde v množném čísle, označenou druhým „m“). Uhodli jsme, že vugtlagln znamená prosit nebo odpovídat, takže doslovnější překlad je:
- Sláva Hasturovi! sešli modlitby , odpověz na modlitby.
Závěrečný úryvek z „Hasturova návratu“ je:
- Hastur cf’tagn.
Zde opět vidíme předponu c-, která obrací běžný význam tohoto slovesa:
- Hastur, čekáme , sníme .
Můžeme se nyní s jistotou obrátit k dalším fragmentům. Z Priceova „Pod náhrobním kamenem“ máme:
- mglw’nafh fhthagn-ngah cf’ayak ‚vulgtmm vugtlag’n
Můžeme to ručně přeložit jako:
- …ještě žije, spí/čeká a pak jedná, posíláme modlitby , odpověď !
Nebo toto z Carterovy „Mrtvé noci“:
- ph’nglui mglw’nafh Cthugha Fomalhaut n’gha-ghaa naf’lthagn
Přehlédneme-li některé překlepy, máme:
- Odešel, ale není zapomenut, Cthugha spí/čeká na Fomalhaut, smrt jednomu i všem.