facebooktwitterpinterest

Veronica Franco

VERONICA FRANCA (1546 – 1591)

VENETISK POETIN OG HØSTESAN

INDLEDNING

Indtaler:

“At se … i patriarkalske termer er to-dimensionelt. At ’tilføje kvinder’ til den patriarkalske ramme gør den tredimensionel. Men først når den tredje dimension er fuldt integreret og bevæger sig sammen med helheden, først når kvinders syn er ligeværdigt med mænds syn, opfatter vi helhedens sande relationer og den indre sammenhæng mellem delene.”

“At tilføje kvinder” i historisk henseende betyder at tilføje historier om kvinder fra alle samfundslag: historier om de “hellige” kvinder eller jomfruer eller nonner som Enheduanna og Hildegard von Bingen ved siden af de “gifte” kvinder som Christine de Pizan ved siden af “ikke-professionelle” kvinder som prostituerede og kurtisaner.

Så længe kvinder som gruppe forbliver opdelt i disse tre grundlæggende patriarkalske underopdelinger, vil vi ikke være i stand til at konstruere den sande, tredimensionelle helhed. Så længe kvinder som gruppe er fragmenteret indeni, kan der ikke eksistere et sandt og solidt kvindesyn på deres fælles fortid.”

“Kvinder er ikke uden historie, de står ikke uden for historien. De befinder sig inden for historien i en særlig ekskluderende position, hvor de har udviklet deres egen måde at opleve på, deres måde at se på, deres kultur.””

VITA AF VERONICA FRANCA

VERONICA’S FAMILIE

Veronica:

Sono da famiglia Franca. Vi er ikke patricier; vores navne står ikke i “Libro d’Oro da Venezia”. Ma siamo cittadini originari, venetianske borgere af fødsel. Vi har endda vores helt eget våbenskjold eller familieskjold, som alle kan se “ved indgangen til Calle dei Franchi i “parocchia” San Agnese i Venedig”. Min familie er sammen med de andre “subpatriciate”-familier skrevet op i “Libro d’Argente da Venezia”.

Vedtaler:

“Denne subpatriciate gruppe udgjorde det lønnede bureaukrati og den professionelle orden i Venedig. Denne arveligt definerede kaste, som blev nægtet høje regeringsposter eller stemmeret i det store råd (Maggior Consiglio), besatte ikke desto mindre stillinger i de ‘scuole grandi’, de venetianske broderskaber og i kansliet.”

Veronica:

Jeg blev født i 1546 som den eneste søster til tre brødre: Girolamo, Orazio e Serafino. Min kære bror Serafino blev taget til fange af tyrkerne i 1570, og jeg ved ikke, om han stadig er i live.

Min far var Francesco Franco. Mio carissimo padre, jeg kunne aldrig stole på ham med penge.

Min mor Paola Francasa var “cortigana onesta” ligesom mig. Hendes navn blev skrevet i “Catalogo di tutte le principal et piu honorate cortigiane di Venezia” (Katalog over alle de vigtigste og mest hæderlige kurtisaner i Venedig) i 1565. Hun døde kort efter.

Jeg blev gift tidligt bort, med Paolo Panizza, en læge. Min mor sørgede for den passende medgift til dette ægteskab. Vi fik ingen børn. Jeg skiltes fra min mand kort efter ægteskabet for at udøve kurtisanernes erhverv. I mit 18. leveår blev jeg gravid med en af mine elskere, sandsynligvis Jacomo Baballi, men jeg var aldrig helt sikker. Som det var skik for gravide kvinder, skrev jeg mit første testamente i oktober 1564, da man altid kan dø under en fødsel. “… at … administrere pasning og økonomiske interesser for den dreng og pige, der snart skulle fødes, og som et tegn på kærlighed til ham diamanten.” Mio figlio Achille blev født, og jeg kom godt til hægterne igen. Jeg fødte min anden søn Enea seks år senere. Hans far er Andrea Tron, som ” giftede sig med den venetianske adelsdame Beatrice da Lezze i 1569.” Alt i alt fik jeg seks børn, men fire af dem døde. Jeg fødte dem alle sammen om fredagen.

Interessant nok viser filmen “Dangerous Beauty”, som koncentrerer sig om den periode, hvor Veronica var involveret i Domenico Veniers litterære salon (ca. 1570 – 1582), ikke, at hun har nogen børn, selv om hun tydeligvis fik to i den periode. I “Brev 39″ til Domenico Venier undskylder Veronica, at hun ikke tidligere har haft ” pligt til at besvare meget elskværdige breve”.

Veronica:

“Jeg har forsømt at skrive til dig, ikke af egen fri vilje, men mod min vilje, da uheldet har ramt mig med mine to små sønners sygdom i de sidste dage – den ene efter den anden er kommet med feber og kopper.”

VERONICA: DEN HONOREREDE HOREREDE HØJESSE

Fortæller:

“Allerede i begyndelsen af det 16. århundrede noterede Marin Seruto, en venetiansk patricier og berømt venetiansk dagbogsskriver, med bekymring, at der var 11.654 prostituerede i en by med 100.000 indbyggere.”

Det er sandsynligt, at et så stort antal kvinder solgte sex i Venedig, fordi denne by på Adriaterhavets vestkyst var en stor havne- og handelsby, der tiltrak mange mænd, der rejste uden deres kvindelige ledsagere. Men der kan være en anden grund til, at prostitutionen kunne blomstre i Venedig: “Paradoksalt nok følger udenlandske rejsendes beskrivelser af scenerne i det venetianske hverdagsliv, hvor kurtisanen indtager en fremtrædende plads, ofte deres lovprisninger af Venedig som et eksempel på borgerlig og social harmoni.”, “Både den sociale myte om venetiansk nydelsessøgen og den borgerlige myte om Venedigs uovertrufne politiske harmoni placerer en symbolsk kvindefigur i en central position. I det 16. århundrede forenede Venedigs kvindelige ikon, der skildrede republikkens uovertrufne sociale og politiske harmoni, i én borgerlig figur en repræsentation af Retfærdigheden eller Dea Roma med Jomfru Maria og Venus Anadyomene.”

Hvis den venetianske borgermyte placerer det kvindelige ikon åbent i centrum af det venetianske samfundsliv, mens samfundet samtidig låste den “rigtige” patricierkvinde (en jomfrudatter, en hustru og en mor) inde i privatsfæren, så var de eneste virkelige kvinder, der påtog sig den synlige kvindelige rolle i det offentlige liv i Venedig, “meretrice” (prostituerede) og især “cortigane” (kurtisaner).

Kontrasten mellem Jomfru Maria og Venus Anadyomene, der var indbygget i den venetianske borgermyte, var konstant til stede i det virkelige liv i det 16. århundredes Venedig. Den verdslige republiks regeringsorganer udstedte lov efter lov i et forsøg på at regulere “meretrice” og “cortigana “s liv og udseende. Patricianske mænd var bekymrede for, at turisterne ville forveksle de velhavende kurtisaner med deres patricianske kvinder. På den anden side var de bekymrede, fordi de ud over at være dyre også “udfordrede den mandlige autoritet”: “Store udgifter til overdådig påklædning kunne opfattes som dobbelt selvhævdende, idet de gjorde opmærksom på den individuelle identitet og demonstrerede den selvstændige besiddelse af rigdom”. Derfor blev der ikke kun vedtaget sumptuary love for “meretrice” og “cortigane”, men også for patricierkvinder. Reglerne for prostituerede og kurtisaner var dog strengere. De måtte ikke bære “tøj af silke eller bære guld, sølv, ædelstene eller endog falske juveler på nogen del af deres person” og især ikke perler. Desuden måtte prostituerede og kurtisaner ikke komme ind i kirker under de vigtigste festligheder.

Definitionen af “meretrice” (en kvinde, der sælger seksuelle ydelser) og “cortigiane” (eller “meretrice sumptuousa”, luksusprostitueret), deres udseende og adfærd blev reguleret af de venetianske love, “kurtisanen fik aldrig en præcis juridisk definition af sig selv i senatets afgørelser fra det 16. århundrede” i Venedig. Mens kurtisaner generelt levede i pragt og var uddannet til en vis grad, var de “cortigiane oneste”, de hædrede (dvs. privilegerede, rige, anerkendte) kurtisaner dem, der “havde et intellektuelt liv, spillede musik og kendte Grækenlands og Roms litteratur såvel som nutidens, blandede sig med tænkere, forfattere og kunstnere.”

Veronica:

Ha, de sumptuære love! Hvordan skulle disse blide mænd ellers foreslå kurtisaner til at underholde dem, hvis ikke ved vores gode udseende, upåklagelige og luksuriøse påklædning? Selvfølgelig tilføjer jeg til alt dette min vid og bogstavkundskab, men hvem vil lytte til en dårligt klædt kvinde, uanset hvor klog hun er? Il mio carissimo amico Tintoretto har endda malet mig med perler. “Jeg sværger dig, at da jeg så mit portræt, værk af guddommelig hånd, spekulerede jeg et stykke tid på, om det var et maleri eller et genfærd, der var sat for mig ved et eller andet djævelens trick, ikke for at få mig til at forelske mig i mig selv, som det skete for Narcissus (for gudskelov anser jeg ikke mig selv for så smuk, at jeg er bange for at gå amok over mine egne charmer).” Maestro Tintoretto koncentrerer sig “udelukkende om metoder til at efterligne – nej, snarere overgå – naturen, ikke kun i det, der kan efterlignes ved at modellere den menneskelige figur, nøgen eller påklædt, … men også ved at udtrykke følelsesmæssige tilstande.”

Si, io sono una cortigana onesta come mia madre. Og du kan finde mit navn i “Catalog of All the Principal and the Most Honored Courtesans” fra 1565. I mine høje dage blev jeg beundret, overdænget med gaver og ros af mange ædle venetianske patricier. Jeg underholdt endda hans majestæt, den franske konge Henri III, og udvekslede gaver med ham, mens han var på besøg i Venedig i 1574.

Men der er ingen skinnende skæbne for en kurtisane. “Selv om skæbnen skulle være helt gunstig og venlig over for en ung kvinde, er det et liv, der altid viser sig at være en elendighed. Det er en yderst elendig ting, der er i strid med den menneskelige fornuft, at underkaste sin krop og sit arbejde et slaveri, der er skræmmende, selv at tænke på. At gøre sig selv til bytte for så mange mænd, med risiko for at blive plyndret, berøvet, ja, endog dræbt, for at en mand en dag kan rive alt det fra dig, som du har erhvervet dig fra mange i så lang tid, sammen med så mange andre farer for skader og frygtelige smitsomme sygdomme; at spise med en andens mund, sove med en andens øjne, bevæge sig efter en andens vilje, tydeligvis styrtende mod dit sinds og din krops skibbrud – hvilken større elendighed? Hvilken rigdom, hvilken luksus, hvilke fornøjelser kan opveje alt dette? Tro mig, blandt alle verdens ulykker er dette den værste.”

Jeg hyrede Redofo Vannitelli som huslærer for min søn Enea. Det var sikkert, at han og min tjenestepige Bortola stjal nogle af mine værdigenstande i maj 1580. Men i deres frygt kan folk blive hjerteløse og onde. Vannitelli imødegik min retmæssige anklage ved at anmelde mig til den venetianske inkvisitionsdomstol. I oktober samme år blev jeg indkaldt til at møde op for tribunalet med beskyldningen om at udøve hekseri.

Vannitelli:

“Hvis denne heks, denne offentlige, maskerede og bedrageriske luder ikke bliver straffet, vil mange andre begynde at gøre det samme mod den hellige katolske kirke.”

Veronica:

Jeg måtte forsvare mig “ikke blot mod Vannitellis hævngerrige anklager, der vidner om ‘uærlig’ opførsel, men også mod anklager om at have udført magiske besværgelser i huset”, som faktisk blev udført af nogle af mine tjenere og deres venner mod min vilje.

Fortæller:

Veronica blev frikendt dels på grund af hendes magtfulde forbindelser med patriciermænd, dels på grund af hendes vellykkede selvforsvar. Desværre var hendes pragtfulde liv som en overdådig og hæderkronet kurtisane næsten forbi. Af hendes skatteregnskab i 1582 fremgår det tydeligt, at hun allerede havde økonomiske problemer. Denne økonomiske nedtur var sandsynligvis et resultat af en række forskellige faktorer: hendes medgift og nogle andre goder blev stjålet (på trods af flere officielle rapporter om røveri fik hun aldrig de stjålne genstande tilbage), Venedig havde svært ved at komme sig over den ødelæggende pest, og hendes store velgører Domenico Venier døde i 1582.

DEN POETESSE VERONICA

Vedtaler:

Veronica udgav i 1575 en digtsamling “Terze Rime”. Dette var meget sandsynligt en selvudgivet bog under sponsorat af Domenico Venier. Veronica var ikke den eneste kurtisan-digterinde, der sammensatte sin egen digtsamling. Tullia D’Aragona, “en anden kurtisan-digter sammensatte en lignende samling.”

Veronica redigerede også flere antologier til ære for forskellige mænd. I hendes “Familiar Letters” samt i nogle af hendes “Capitoli” kan vi læse om hendes anmodninger til Domenico Venier og andre om at bidrage med deres digte til de samlinger, som hun arbejdede på. “At det lykkedes hende at realisere sine projekter bekræftes af tilstedeværelsen af udgaver og manuskripter i Biblioteca Nazionale Marciana i Venedig.” Disse tekster tyder på, at hun havde gode forbindelser i de litterære kredse i Venedig. Hun frekventerede den respekterede Domenico Venier’s litterære salon fra 1570 til 1580, hvor alle hendes litterære projekter blev udgivet.

“Ca’ Venier var det vigtigste samlingssted i Venedig for intellektuelle og forfattere i midten af det 16. århundrede, med mulig undtagelse af slutningen af 1550’erne, hvor Accademia della Fama blomstrede. Men Venier-huset overlevede akademiets nedlæggelse i 1561.” Domenico Venier var mentor for mange digtere og forfattere, herunder flere kvinder, blandt hvilke var: Moderata Fonte, Irene di Spilimbergo, Gaspara Stampa, Tullia d’Aragona, Veronica Gambara. (Det er interessant at bemærke, at der ikke er nogen omtale af disse kvinder i nogen af Veronicas skrifter.)

De fleste af de intellektuelle, der var tilknyttet “Ca’ Venier”, afviste de petrarkanske poetiske former og sprogbrug. Under indflydelse af Domenico Venier, hvis “interesse for at genfinde poetiske modeller fra en romansk folkekirkelig tradition, vendte digterne sig mod ode, økolog, madrigal, tenso og elegi på folkekirkeligt sprog, som de hentede fra endnu tidligere rødder – ikke kun de klassiske elegiske digtere, men også de provencalske troubadourer.”

Veronica:

Jeg skriver for det meste i “capitolo”-form, “en versform, som de provencalske digtere i det trettende århundrede brugte til litterær debat”. “Capitolo” er skrevet i vers med elleve stavelser og følger et tre-stavelsesmønster med sammenkædede rim (aba, bcb, cdc, …). Den måde at bruge “capitolo” på i form af “proposta/risposta” (udfordring/svar) var meget populær blandt medlemmerne af vores gruppe, Ca’ Venier.

Værter:

Veronica bruger denne poetiske form i hele sin digtsamling i “Terze Rime”. Hun udveksler vers med flere digtere, bl.a. Domenico Venier, Marco Venier og Maffio Venier, hvis “capitoli” (med undtagelse af Maffio Veniers digt “Veronica, Ver Unica Puttana”) optræder ved siden af hendes egne.

Veronica:

Marco… Il magnifico Marco Venier, en Domenicos nevø, en respekteret patricier i vores elskede Venedig. Vi havde… et spændende forhold.

Marco:

Udvalgte vers fra Capitolo 1

Veronica:

Udvalgte vers fra Capitolo 2

Fortæller:

Denne poetiske dialog med Marco Venier, støttet af et par andre “capitoli” i “Terze Rime”, har sandsynligvis inspireret manuskriptforfatteren til filmen “Dangerous Beauty”. Den romantiske kærlighedshistorie mellem Veronica og Marco er en af de mulige fortolkninger af hendes kærlighedsdigte. Man kunne ønske, at slutningen på Veronicas virkelige liv ville være lige så lykkelig som den i filmen. De afsluttende linjer, der projiceres hen over billedet af en gondol (hvor de to elskende omfavner hinanden lidenskabeligt) i et landskab med venetianske kanaler og paladser, fortæller os, at Veronica og Marco var elskere for evigt. Et smukt eventyr.

Margaret Rosenthal afslutter ikke sin undersøgelse “The Honest Courtesan” bedre. Hun fortaber sig i den “romantiske” litterære analyse af Veronicas sidste digt “Capitolo 25”, en 565 linjer lang lovprisning af villaen Fume på landet i Verona, hvor hun opholdt sig i pestårene.

Men Veronicas liv endte ikke i den elskedes arme eller i det smukke landskab. Vi ved ikke præcist hvor, hvordan og under hvilke forhold hun døde i 1591. Da hun allerede ni år før sin død havde økonomiske problemer (som det fremgår af skatterapporten fra 1582), døde hun højst sandsynligt i langt mindre behagelige omgivelser, end filmen og Rosenthal formidler. Som de fleste af de forarmede kurtisaner døde Veronica Franco sandsynligvis i et fattigt prostituerede kvarter i Venedig, glemt af magtfulde patricier, der beundrede hende på højdepunktet af hendes karriere som en hæderkronet kurtisane i Venedig. “Der er ikke fundet nogen digte, ingen breve, hvor hendes død blev bemærket. Kun den embedsmand, der havde ansvaret for dødsregistreringer i Venedig, skrev begivenheden ind i sit register: … 1591, den 22. juli. Madam Veronica Franco, femogfyrretyve år gammel, døde af feber den 20. juli. Begravet i Saint Moisé-kirken.”

VERONICA OG KVINDER

Vedtager:

“Selv om hun nødvendigvis var en individualist, der gik sin egen vej, tænkte hun også i en ‘vi flertal’-tilstand om kvinder. Som kurtisane skrev hun om situationen for de kvinder, der delte hendes erhverv, og derudover skrev hun om kvinders situation i almindelighed.”

Allerede i hendes to testamenter ser vi hendes bekymring for unge fattige kvinder, der ikke havde råd til en tilstrækkelig medgift til et anstændigt ægteskab.

Veronica:

Min første bekymring var altid at forsørge min nærmeste familie. Men jeg glemmer aldrig andre uheldige kvinder. Jeg ville sikre en medgift til den ene eller den anden unge pige eller donere penge til Casa delle Zittelle, “en velgørende institution, der er grundlagt for at give fattige, ugifte piger husly, for at forhindre, at de mister deres kyskhed og dermed muligheden for at blive gift.”

Arme mødre ser ofte den eneste udvej ud af deres elendighed ved at gøre deres unge døtre til kurtisaner. Åh, skrev jeg mange gange, jeg bad disse naive mødre “om ikke med et enkelt slag at ødelægge egen sjæl og omdømme sammen med … taler om held, men jeg der er intet værre end at overgive sig til lykken, der lettere kan bringe ulykke end gavn. Fornuftige mennesker byggede, for at undgå at blive bedraget, på det, de har i sig selv, og på det, de kan gøre af sig selv.” Åh, det elendige liv som kurtisane, farerne, uretfærdighederne, de falske beskyldninger, …

Maffio Venier, en fætter til Marco Venier:

“Veronica, en helt unik luder,

Franca, id est, ræv, flyvsk, spinkelt, flabet,

Smelly, skrump, skrump og den største slyngel i øvrigt,

Hvilken lever mellem Castello, Ghetto og Toldvæsenet.

En kvinde reduceret til et uhyre lavet af menneskekød,

Puds, kridt, pap, læder og træplade,

En grusom spøgelse, en skurvagtig trold,

En krokodille, en flodhest, en struds, en knokkelknoldet hoppe.

At synge om alt det, der er galt med dig,

Dine fejl, dine mangler,

Det ville kræve hundrede begreber,

Tusindvis af penne og blækhuse,

Og utallige digtere,

Ansigtet på broer og sygehuse.”

Veronica:

Udvalgte vers fra Capitolo 16

Vedtaler:

Når Veronica sagde, “når også vi kvinder har våben og træning”, mente hun ikke kun fysisk formåen; hun hentydede til uddannelse af kvinder, som ikke eksisterede på nogen systematisk måde i hendes tid. Vi ved ikke, om hun havde nogen formel uddannelse (der fandtes nogle få pigeskoler for piger). Det er mere sandsynligt, at hendes viden var et kludetæppe af hendes brødres undervisning, af hendes mors viden (som en hæderkronet kurtisane må hun have haft et vist kendskab til litteratur, græsk og latin) og endelig af ressourcerne i Domenico Veniers litterære kreds.

Cinquecento Italiens gav en frugtbar jordbund for adskillige kvinder fra alle samfundslag, der blev kendt og udgivet som forfattere og digtere. To vigtige faktorer bidrog til samfundets gunstige indstilling over for kvinder og deres litterære bestræbelser. Efter en humanist fra begyndelsen af det 16. århundrede, Pietro Bembo, og efter hans idéer, valgte de italienske litterater italiensk frem for latin og skrev litteratur på toscansk, venetiansk og andre dialekter. Således kunne mange flere kvinder læse disse nye produkter. Og ved at udvikle trykkeriet blev kopier af de samme tekster i stigende grad tilgængelige. På den anden side anerkendte en del af renæssancehumanisterne kvinder som individer med “de samme åndelige og mentale evner som mænd og kan udmærke sig i visdom og handling”. Mænd og kvinder er af samme væsen.”

Ludovico Ariosto:

Kvinder, kloge og stærke og trofaste og kyske

Nu ikke kun i Grækenland og Rom

Men overalt hvor solen skinner, fra det fjerne Østen

til Hesperiderne, har haft deres hjem,

hvor dyder og hvis fortjenester er uanede.

Om dem er historikerne stumme:

Samtidige forfattere, fulde af ondskab,

Sandheden om sådanne kvinder ville ikke skrive.

Men, kvinder, hold ikke op af denne grund

at holde ud i de værker, som I gør godt.

Lad ikke modløshed og ambitioner skræmme,

eller frygt for, at anerkendelse aldrig

bliver jeres. Godt kan ingen immunitet prale

Fra forandring, Ondskab er ikke uforanderlig,

Og hvis i historien din side blev udvisket,

I moderne tider vil dine fortjenester blive hørt.”

KONKLUSION

Vedfortæller:

Veronica Francos digte i “Terze Rime” og hendes breve i “Familiar Letters to Various People” repræsenterer den “perfekte historie” om kurtisanen og digterinden, om en individuel kvinde, hvis liv var godt vævet ind i Venedigs struktur i anden halvdel af det sekstende århundrede. Hun turde hæve sin stemme, da kvinder skulle være tavse, det lykkedes hende at føre et intellektuelt og offentligt liv, da kvinder var lukket inde i den hjemlige sfære, hun fejrede åbenlyst den kvindelige seksualitet, da kyskhed var en af de højeste dyder, kvinder kunne opnå.

Hun brugte mænds redskaber til at fremme kvinders sag, til at forsvare kvinder mod kvindefjendske angreb og til at udvide mænds forståelse af kvinder som individer, der ikke kun besidder en krop, men også et sind.

Den blanding af fornuft og sensualitet, der er til stede i Veronicas skrifter, er det, der især fascinerer mig. Jeg mener, at denne blanding er en yderst vigtig juvel i det kvindelige synets gobelin og en væsentlig brik i opbygningen af menneskeheden som en tredimensionel helhed.

NOTER

Gerda Lerner, The Creation of Patriarchy, Oxford University Press, 1986, p. 12

Sigrid Weigel, Double Focus: On the History of Women’s Writing in Feminist Aesthetics (redigeret af Gisela Ecker, oversat fra tysk af Harriet Anderson), Beacon Press, Boston, 1985, s. 61 (Weigel citerer Rossana Rossanda)

Ifølge den italienske forsker Guiseppe Tassini findes dette våbenskjold stadig på det citerede sted. Citatet er fra Margaret F. Rosenthal, The Honest Courtesan: Veronica Franco, Citizen and Writer in Sixteenth-Century Venice, The University of Chicago Press, 1992, s. 66

Ibid.

Ibid, s. 78-79

Veronicas far var en søn af Teodoro Franco og Luisa Federico.

Rosenthal fortæller som i Veronicas andet testamente fra 1. november 1570, at “på trods af hendes påstand om, at han er hendes ‘carissimo padre’ , gør den måde, hvorpå hun fordeler sine penge til ham, at det ser ud til, at hun ikke har tillid til ham”. (s. 81) Men Rosenthal og Veronica selv (ifølge Rosenthal) angiver ikke årsagen til denne mistillid. Måske var han en drukkenbolt, som filmen om Veronica kaldet “Dangerous Beauty” (instrueret af Marshal Herskowitz, 1997) oplyser os.

På tidspunktet for Veronicas første testamente den 10. august 1564, var hendes mor stadig i live. Hun døde et stykke tid før Veronicas andet testamente, der blev skrevet den 1. november 1570.

Irma B. Jaffe, Shinning Eyes, Cruel Fortune: The Lives and Loves of Italian Renaissance Women Poets, Fordham University Press, New York, 2002, s. 341

Rosenthal, s. 80

Fra Veronicas vidneudsagn ved inkvisitionsprocessen i 1580 som fortalt af Rosenthal i The Honest Courtesan, s. 83

Veronica Franco, Familiar Letters to Various People (1580), redigeret og oversat af Ann Rosalind Jones og Margaret F. Rosenthal, Veronica Franco: Poems and Selected Letters, The University of Chicago Press, 1998, s. 23-46

Rosenthal, s. 11

Ibid, s. 12

Venedig i det 16. århundrede var en fri republik, organiseret som en række magistraturer og råd, styret af en doge, der blev valgt på livstid af Det Store Råd eller Maggior Consiglio, som det hedder på italiensk. Det store råd bestod af 26 valgte patriciermedlemmer. Det næste vigtige regeringsorgan var det venetianske senat med 150-200 medlemmer, der blev valgt blandt alle myndige patriciermænd i Venedig.

Rosenthal, s. 12-13

Ibid, s. 69

Ibid, s. 69 Rosenthal citerer Chojnacki

Ibid.

Ibid, s. 67

Ann Rosalind Jones og Margaret F. Rosenthal, “Introduction: The Honored Courtesan ” i Veronica Franco: Poems and Selected Letters , The University of Chicago Press, 1998, s. 3

“Letter 21” i Rosenthal & Jones, s. 37

Ibid.

Som hun oplyser os i sin udgivelse af “Familiar Letters to Various People” i 1580, Jones & Rosenthal, s. 24

“Brev 22” i Jones & Rosenthal, s. 39

Rosenthal, s. 168

I filmen “Dangerous Beauty” optræder beskyldningen på baggrund af magiske besværgelser slet ikke; manuskriptforfatteren fokuserede kun på “hendes ‘uærlige’ opførsel”. Ikke desto mindre er den vittige Veronicas forsvar klart repræsenteret i denne film såvel som i Rosenthals fortolkning af de italienske udskrifter af retssagen.

Jones & Rosenthal, s. 13

Rosenthal, s. 90

Ibid, s. 89

Ibid, s. 89

Ibid, s. 211

Jones & Rosenthal, p. 7

Jaffe, p. 364

Jones & Rosenthal, p. 3

Ibid, p. 38

“Brev 22” i Jaffe, s. 340

Rosentahl, s. 188, 189

Margaret L. King & Albert Rabil, Jr, “The Other Voice in Early Modern Europe: Introduction to The Series”, University of Chicago Press, 1998, s. xix

Citeret i Jaffe, pp. xxv-xxvi

Citer Francis Bacon for udtrykket “perfect history.”

Billedet af pyramiden stammer fra Gerda Lerner’s metafor i The Creation of Patriarchy, s. 12.

Articles

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.