Som andra har nämnt är vokalen i ”how now brown cow” en mycket distinkt vokal. Det misstag som folk alltid verkar göra här är att runda läpparna. Du borde kunna säga dessa ord utan att röra på läpparna alls (förutom ”b” i brown uppenbarligen). Med starkare Belfast-accenter kan frasen låta som ”high nigh brine cai”. För mer vanliga NI-accenter låter det lite mer som ”Haw-ee Naw-ee Braw-een Caw-ee”, men försök att slurra ihop dessa två stavelser så att de låter som en enda.

Vokalen i ”Regnet i Spanien faller huvudsakligen på slätten” är också ganska distinkt. Den ska uttalas lite som ”Ree-in in Spee-in”. Vokalen i ”Ray” och ”Spay” bör dock uttalas mer eller mindre som i allmän amerikansk engelska. ”Days” och ”daze” låter inte likadant.

Det ”t” i ”Motor”, ”Water”, ”Butter”, ”City” flaxas ungefär som i allmän amerikansk så att de låter mer som ”Moder”, ”Wader”, ”Buder”, ”Sidee”

Alltså, intonationen av accenten är lika viktig som uttalet. Om du är i Storbritannien och har tillgång till iPlayer föreslår jag att du tittar på några program från BBC Nordirland.

Det är också värt att notera att det inte finns en enda nordirländsk accent. Även om det till exempel finns tydliga likheter mellan dialekten i Derry och Belfast är de två också ganska olika. Själv är jag från Belfast, men även om jag kan känna igen en dialekt från Derry kan jag inte alls imitera den. Den skiljer sig tillräckligt mycket från min egen brytning för att jag ska kunna identifiera den som en annan brytning, men den ligger också tillräckligt nära varandra för att när jag försöker imitera en brytning så vet jag inte riktigt vad jag ska göra förutom att uttala ”car” som ”cyar”.

Articles

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.