Ați observat câte cuvinte englezești folosim în fiecare zi fără să ne dăm seama? Wifi, bluetooth, e-mail… Viața noastră de zi cu zi este plină de astfel de exemple de cuvinte a căror origine nu este nici spaniolă, nici latină, ci anglo-saxonă. Acesta este motivul pentru care aceste cuvinte sunt cunoscute sub numele de anglicisme și, fie că vă vine să credeți sau nu, numărul de exemple de anglicisme folosite de vorbitorii de spaniolă este în creștere, mai ales pentru că cele mai puternice țări din lume folosesc engleza ca limbă.

Ce sunt anglicismele?

Aceste anglicisme despre care vorbim nu constau doar din cuvinte originare din limba engleză, ci și din cuvinte care, în ciuda originii lor anglo-saxone, au fost acceptate, adaptate și incluse în limba spaniolă. Acest lucru înseamnă că putem folosi diferitele exemple de anglicisme în structurile și discursul spaniol și este considerat corect.

Deși este adevărat că varietatea de anglicisme este foarte mare, în ultimii ani există 2 domenii care au generat o mare parte din noile anglicisme pe care le folosim: tehnologia și comunicarea. Motivul nu este altul decât marile țări aflate în fruntea acestor sectoare: Statele Unite și Marea Britanie, două țări anglofone.

Cu toate acestea, însă, nu toate anglicismele sunt la fel, deoarece în unele cazuri este imposibil de tradus în spaniolă, dar există și altele care fie pot fi traduse, dar care au mai multă identitate dacă sunt păstrate în engleză decât dacă sunt traduse în spaniolă, fie cele a căror valoare este aceeași în engleză ca și traducerea lor în spaniolă, dar care aleg să păstreze anglicismul așa cum este. Există însă și cazul celor care preferă să folosească cuvântul spaniol în locul anglicismului. Mai mult decât atât, anglicismele sunt incluse în cadrul stranierismelor și împrumuturilor lingvistice pe care le are spaniola, deoarece nu numai că adoptăm cuvinte din engleză…

Exemple de cele mai frecvente anglicisme

În următoarea listă găsim câteva dintre cele mai frecvente anglicisme folosite atunci când vorbim și scriem în spaniolă, precum și traducerea lor, dacă există una acceptată:

  1. Ok: de la numărul 0, K killers, ceea ce înseamnă că totul este bine
  2. E-mail: există e-mail
  3. Chequear: vine de la checking, care se traduce prin a revizui
  4. Jeans: blugi
  5. Casting; turnat sau turnat
  6. Click: nu are o traducere posibilă în engleză, care este o onomatopee atât a unui sunet de calculator cât și a unui click
  7. Bluetooth
  8. Flash: s-ar traduce prin flash
  9. CD: vine de la Compact Disc și se traduce prin Compact Disc
  10. Chat: este o conversație
  11. Futbol: vine de la fotbal dar există traducerea balon pié
  12. Link: link
  13. Show: arată
  14. Hashtag: tag
  15. Ranking: clasament
  16. ASAP: vine de la „as soon as possible”, care se poate traduce prin „cât mai curând posibil”
  17. Feedback: feedback
  18. Stop: stop
  19. Short: shorts
  20. VIP: vine de la Very Important People, care se traduce prin persoane importante sau de înaltă clasă
  • Ai găsit acest lucru util?
  • DaNu

.

Articles

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.