Nu știi încă ce te așteaptă pe tine și pe prietenii sau familia ta pe 4 iulie? Nu contează; singurul lucru pe care trebuie să te concentrezi cu adevărat în acest stadiu al jocului este care este poemul grozav de patriotic despre America pe care îl vei recita la grătar, la petrecerea de la piscină sau în timp ce ești singur pe canapea cu pisicile tale și prăjiturile roșii, albe și albastre. Indiferent de modul în care alegeți să sărbătoriți Ziua Independenței – indiferent dacă include focuri de artificii sau băuturi pentru adulți echilibrate estetic – este frumos să vă luați un moment pentru a reflecta asupra motivului sărbătorii.

Nu credeți că veți face, ar trebui sau doriți să faceți un astfel de lucru? Întreb, ce modalitate mai bună de a sparge monotonia unei afaceri normale de Ziua Independenței decât să aduci o odă emoționantă la Good Ole US of A scrisă de un creator de cuvinte istorice? Henry Wadsworth Longfellow? Da, probabil că a ținut un toast decent la vremea lui, așa că de ce nu-l lăsați pe el să vorbească pentru câteva minute în acest weekend? Rugați-i pe toți să își pună mâna pe inimă și să observe frumusețea și triumful care ESTE indomitul spirit american.

Simțiți-vă deja patrioți? Lăsați aceste poezii revoluționare să inspire un weekend de distracție, de fluturare a steagului și de sărbătoare de sezon. ‘Merica!

„Steagul american” – Joseph Rodman Drake

Când libertatea, de la înălțimea muntelui ei/ Și-a desfășurat steagul în aer/ A rupt mantia azurie a nopții/ Și a așezat acolo stelele gloriei. Ea a amestecat cu splendidele sale vopsele/ Baldachinul lăptos al cerului/ Apoi, din conacul său din soare/ Și-a chemat jos purtătorul ei de vultur/ Și a dat în mâna lui măreață/ Simbolul pământului ei ales.

„Republica „Construcția unei corăbii”” – Henry Wadsworth Longfellow

Și tu, navighează, o, corabie a statului! Navighează, o, Uniune, puternică și măreață! Omenirea cu toate temerile ei, Cu toate speranțele anilor viitori, Atârnă fără suflare de soartă! Noi știm ce Stăpân a pus chila, Ce muncitori ți-au lucrat coastele de oțel, Cine a făcut fiecare catarg, și pânza, și frânghia, Ce nicovale au sunat, ce ciocane au bătut, În ce forjă și ce căldură Au fost modelate ancorele speranței tale! Nu te teme de fiecare sunet brusc și de fiecare șoc, E din val și nu din stâncă; Nu e decât un fâlfâit de pânză, Și nu o ruptură făcută de vânt! În ciuda stâncilor și a vuietului de furtună, În ciuda luminilor false de pe țărm, Navighează, și nu te teme de pieptul mării! Inimile noastre, speranțele noastre, sunt toate cu tine, Inimile noastre, speranțele noastre, rugăciunile noastre, lacrimile noastre, Credința noastră triumfătoare peste temerile noastre, Sunt toate cu tine, – sunt toate cu tine!

„I Hear America Singing” – Walt Whitman

I Hear America singing, colindele variate pe care le aud;Cele ale mecanicilor – fiecare cântându-le pe ale lui, așa cum ar trebui să fie, vesel și puternic;Tâmplarul cântându-și cântecul lui, când își măsoară scândura sau grinda,Zidarul cântându-și cântecul lui, când se pregătește de lucru, sau pleacă de la lucru;Barcagiul cântând ce-i aparține în barca lui – punte cântând pe puntea vaporului;Cântecul cizmarului în timp ce stă pe bancă – și al pălărierului în timp ce stă în picioare;Cântecul tăietorului de lemne – și al plugarului, în drumul său de dimineață, sau în pauza de la prânz, sau la apus;Cântecul delicios al mamei – sau al tinerei soții la lucru – sau al fetei care coase sau spală – fiecare cântând ceea ce-i aparține ei, și nimănui altcuiva;Ziua ceea ce aparține zilei – Noaptea, petrecerea de tineri, robustă, prietenoasă,Cântând, cu gurile deschise, cântecele lor puternice și melodioase.

„America cea frumoasă” – Katharine Lee Bates

O frumoasă pentru ceruri spațioase,Pentru valuri de chihlimbar de grâne,Pentru maiestuozități de munte purpuriiDeasupra câmpiei roditoare!America! America!Dumnezeu și-a revărsat harul asupra taȘi-ți încununează binele cu frățietateDe la mare la mare strălucitoare!O, frumoasă pentru picioarele pelerine,A căror apăsare severă și pasionatăUn drum al libertății a bătutPrin pustiu!America! America!Dumnezeu să-ți repare toate defectele,Să-ți confirme sufletul în stăpânire de sine,Libertatea ta în lege!O, frumoasă pentru eroii dovedițiÎn lupta eliberatoare,Care mai mult decât pe sine și-au iubit țara,Și mila mai mult decât viața!America! America!Fie ca Dumnezeu să-ți rafineze aurul,Până când toate succesele vor fi nobile,Și toate câștigurile divine!O, frumos pentru visul patriot care vede dincolo de ani,Orașele tale de alabastru strălucesc,Fără lacrimi omenești!America! America!Dumnezeu să-Și verse harul peste tineȘi să-ți încununeze binele cu frățietateDe la mare la mare strălucitoare!

„Noul colos” – Emma Lazarus

Nu ca uriașul nerușinat al faimei grecești,Cu membrele cuceritoare călare din țară în țară;Aici, la porțile noastre spălate de mare, la apus de soare, va sta o femeie puternică cu o torță, a cărei flacărăEste fulgerul întemnițat, iar numele eiMama Exilaților. Din mâna ei de farSpune bun venit lumii întregi; ochii ei blânzi comandăPortul cu poduri de aer pe care orașele gemene îl încadrează. „Păstrați, pământuri vechi, fastul vostru de poveste!” strigă eaCu buze tăcute. „Dați-mi pe cei obosiți, săracii voștri,Masele voastre înghesuite care tânjesc să respire liber,Mizerabilii de pe țărmul vostru plin de lume.Trimiteți-mi-i pe aceștia, pe cei fără adăpost, pe cei care se află în criză de timp,Eu îmi ridic lampa lângă ușa de aur!”

„Țara mea” – Sarah Josepha Buell Hale

America! țara mea dragă- O, e o țară frumoasă pentru mine;Îi mulțumesc lui Dumnezeu că m-am născutUnde omul e liber!Pământul nostru – este un pământ glorios- Și larg se întinde de la o mare la alta- Și statele surori în Uniune se unescȘi toți sunt liberi.Și legi egale respectăm cu toții- Regilor nu le plecăm niciodată genunchiul- Nu putem avea alt Domn decât pe DumnezeuUnde toți sunt liberi.Avem dealuri înalte și văi însoriteȘi râuri care se rostogolesc până la oricare dintre mări- Și prin acest pământ mare și variatSuntem liberi la fel.Auziți sunetele unei munci sănătoase,Și strigătele vesele ale tinereții și bucuria copilăriei,Și fiecare locuiește în siguranță,Și toți sunt liberi.Suntem frați de la sud la nord,O singură legătură ne va pune de acord- Iubim această țară în care ne-am născut- Iubim libertatea- Iubim numele de Washington,L-am rostit pe genunchii tatălui meu- Și nu vom uita niciodată acest nume Cât timp suntem liberi.Țara mea, draga mea țară natală,Ești o țară minunată pentru mine;Îl binecuvântez pe Dumnezeul meu că m-am născutUnde omul este liber!

„To the Fourth of July” – Swami Vivekananda

Iată, norii întunecați se topesc,Care s-au adunat groși noaptea, și atârnau ca o palmă sumbră deasupra pământului!În fața atingerii tale magice, lumeaSe trezește. Păsările, în cor, cântă.Florile își ridică coroanele lor de steleCufundate în rouă, și-ți fac semn de bun-venit frumos.Lacurile se deschid larg în dragosteCele o sută de mii de ochi de lotusPentru a te primi, cu toată profunzimea lor.Te salutăm cu toții, Doamne al Luminii!Un nou bun-venit pentru tine, astăzi,O, soare! astăzi tu revarsă LIBERTATEA!Gândește-te cum te-a așteptat lumea,Și te-a căutat, prin timp și climă.Unii au renunțat la casă și la dragostea de prieteni,Și au plecat în căutarea ta, alungați de sine,Prin oceane mohorâte, prin păduri primordiale,Fiecare pas o luptă pentru viața sau moartea lor;Apoi a venit ziua când munca a dat roade,Și închinarea, dragostea și sacrificiul,Împlinite, acceptate și complete.Atunci tu, propice, te-ai ridicat pentru a revărsaLumina LIBERTĂȚII asupra omenirii.Mergi, Doamne, pe calea ta fără împotrivire!Până când amiaza ta cea mare va cuprinde lumea.Până când fiecare pământ va reflecta lumina ta,Până când bărbații și femeile, cu capul ridicat,Își vor vedea cătușele rupte și-și vor cunoaște, în bucuria izvorâtă, viața reînnoită!

Imagini: Trent Yarnell, NASA, Michael Browning, Kevin Morris, Tim Mossholder, Lucas Franco, Catherine McMahon, Chandra Maharzan / Unsplash

.

Articles

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.