(4) Dar să fie ….–Legătura dintre clauze este oarecum dificilă, dar este făcută și mai dificilă de traducerea noastră din 1Petru 3:3. Literal s-ar rula: de care să nu fie, sau, căruia să nu-i aparțină podoaba exterioară, ci omul ascuns al inimii. Dacă adoptăm traducerea din Versiunea Autorizată, aceasta face din „omul ascuns” o podoabă care trebuie purtată de preferință față de aurul și părul împletit, ceea ce ar fi atât ilogic, cât și dezonorant pentru „omul ascuns”. Ceea ce spune Sfântul Petru este: „Nu vă bazați, pentru câștigarea soților voștri, pe podoabe (care nu sunt decât exterioare), ci pe caracter.”

Omul ascuns al inimii.” – Nu este echivalent cu expresia Sfântului Pavel, „omul cel nou” (Efeseni 4:24), ci pur și simplu eul interior, adevăratul eu – adică caracterul moral autentic. Seamănă mai mult cu expresia Sfântului Pavel, „omul lăuntric”, și poate, probabil, a fost adaptată din aceasta. (Comp. Romani 7:22; 2Corinteni 4:16; Efeseni 3:16.) Potrivit obiceiului său, Sfântul Petru explică prin adăugarea genitivului, „al inimii”. (Comp. 1Petru 1:13.) În același timp, alegerea acestui cuvânt special, mai degrabă decât „suflet” sau „minte”, dă căldură și afecțiune la ceea ce altfel ar putea părea o concepție morală sau metafizică goală.

În ceea ce nu este coruptibil.” – Sensul este oarecum întunecat de inserția noastră de „chiar și podoaba”. Dacă ar fi fost „chiar și în podoaba”, ar fi fost mai clar, deși nu este corect nici atunci. Este literal, în caracterul nepieritor al spiritului blând și liniștit, contrastând frumusețea durabilă a caracterului cu natura „perisabilă” sau „disprețuitoare” a podoabelor despre care tocmai s-a vorbit. Astfel, în 1Petru 1:18, el a vorbit despre „argint și aur” ca fiind „perisabile”. Același tip de expresie este folosit de Sfântul Pavel în 1Timotei 6:17, „încredere în nesiguranța bogățiilor” – adică în bogății care nu sunt decât lucruri nesigure. Așadar, aici, „în caracterul nepieritor al duhului blând” înseamnă în duhul blând, care nu este (ca aurul) un lucru perisabil. Totuși, prepoziția „în” nu trebuie luată ca fiind echivalentă cu „îmbrăcat în”, „împodobit cu”; „spiritul blând și liniștit” nu este o simplă decorare a „omului ascuns”. Pe de altă parte, nici nu este chiar „constând în”, ca și cum „omul ascuns” și „duhul blând” ar fi identice; pentru că „omul ascuns al inimii” ar fi rău la oamenii răi și bun la cei buni: vezi, de exemplu, Domnul nostru arătând omul ascuns din inima fariseului (Matei 23:28). Este vorba mai degrabă de modul particular în care Sfântul Petru dorește să se arate caracterul lăuntric. Am putea parafraza întregul text astfel: „Să nu fie la voi o chestiune de ornamentație exterioară – procedee elaborate și decorații costisitoare, dar perisabile – ci să fie o chestiune de inimă, de caracter, de sinele adevărat, care să se manifeste într-un ton constant de dulceață neasemuită și imperturbabilă – o atracție nepieritoare”. Cuvântul „spirit” este folosit aici, nu în sensul său metafizic strict, ci în sensul unei stări de spirit sau al unei tenuri și al unei complexități generale a vieții; ca, de exemplu, în Luca 9:55 (probabil), 1Corinteni 4:21, Galateni 6:1 și în alte locuri. Sfântul Petru ne asigură în acest pasaj că trăsăturile morale dobândite în această viață rămân trăsăturile noastre în viața următoare.

Ce este în ochii lui Dumnezeu de mare preț.” – Antecedentul lui „care” a fost luat în mod diferit. Este „duhul blând și liniștit”? Este „caracterul nepieritor al duhului blând și liniștit”? Sau este „omul ascuns al inimii care se manifestă într-un astfel de spirit”? Fiecare dintre ele are ceva de spus, dar ultima pare a fi cea mai apropiată de adevăr. Ceea ce este valoros în ochii lui Dumnezeu este faptul de a avea un astfel de caracter lăuntric. Astfel, am putea pune o oprire mai puternică la cuvântul „spirit”; și această clauză relativă va fi un alt exemplu al modului preferat de exprimare al Sfântului Petru observat la 1Petru 2:24. O astfel de posesiune va fi nu numai atractivă pentru soț pentru moment, ci are o valoare permanentă ca fiind apreciată de Dumnezeu.

Versetul 4. – Dar să fie omul ascuns al inimii. „Cel ascuns” este aici echivalent cu „omul lăuntric” din Romani 7:22; 2 Corinteni 4:16; Efeseni 3:16. Este acea viață care este „ascunsă cu Hristos în Dumnezeu” (Coloseni 3:2), viața lui Hristos („al doilea om”) în inimă, care modelează acea inimă după chipul lui Hristos, formând în ea „omul nou, care se înnoiește în cunoaștere după chipul Celui care l-a creat” (Coloseni 3:10). Acest lucru este ascuns; nu se afișează ca acele podoabe ostentative menționate în ultimul verset. În ceea ce nu este coruptibil, adică în podoaba unui duh blând și liniștit; literal, în incoruptibilitatea duhului blând și liniștit. Această podoabă este incoruptibilă; nu ca acele lucruri coruptibile (comp. 1 Petru 1:18). Spiritul blând nu izbucnește în mânie, nu răspunde din nou, ia cuvintele aspre cu blândețe și smerenie. Spiritul liniștit este calm și liniștit; pașnic în sine, el răspândește pacea în jur (comp. 1 Timotei 2:2). Ceea ce este, în ochii lui Dumnezeu, de mare preț. Adjectivul πολυτελές este folosit în Marcu 14:3 despre mirul cu care Maria L-a uns pe Domnul nostru, iar în 1 Timotei 2:9 despre „podoaba” pe care sfântul Pavel o descurajează pentru femeile creștine. Aceste podoabe sunt scumpe în ochii lumii; spiritul blând și liniștit este prețios în ochii lui Dumnezeu.
Comentariile paralele …

Lexicon

but
ἀλλ’ (all’)
Conjuncție
Strong’s Greek 235: Dar, cu excepția, totuși. Pluralul neutru al lui allos; propriu-zis, alte lucruri, adică contrariwise.
de la
ὁ (ho)
Articol – Nominativ masculin singular
Strong’s Greek 3588: The, articolul hotărât. Inclusiv femininul he și neutrul to în toate inflexiunile lor; articolul hotărât; the.
inner
κρυπτὸς (kryptos)
Adjectiv – Nominativ masculin singular

Strong’s Greek 2927: De la krupto; ascuns, adică privat.
dispoziție
ἄνθρωπος (anthrōpos)
Nume – Nominativ Masculin Singular
Strong’s Greek 444: Un om, unul din rasa umană. De la aner și ops; cu față de om, adică O ființă umană.
de
τῆς (tēs)
Articol – Genitiv Feminin Singular
Strong’s Greek 3588: The, articolul hotărât. Inclusiv femininul he și neutrul to în toate flexiunile lor; articolul hotărât; the.
heart,
καρδίας (kardias)
Noun – Genitiv Feminin Singular
Strong’s Greek 2588: Prelungit de la un kar primar; inima, adică gândurile sau sentimentele; de asemenea, mijlocul.
the
τῷ (tō)
Articol – Dativ Masculin Singular
Strong’s Greek 3588: The, articolul hotărât. Inclusiv femininul he și neutrul to în toate flexiunile lor; articolul hotărât; the.
unfading
ἀφθάρτῳ (aphthartō)
Adjectiv – Dativ Masculin Singular
Strong’s Greek 862: Indestructibil, nepieritor, incoruptibil; de aici: nemuritor. Undecaying.
of a
τοῦ (tou)
Articol – Genitiv Neutru Singular
Strong’s Greek 3588: The, articolul hotărât. Inclusiv femininul he și neutrul to în toate inflexiunile lor; articolul hotărât; the.
gent
πραέως (praeōs)
Adjectiv – Genitiv neutru singular
Strong’s Greek 4239: Ușor, blând. Aparent un cuvânt primar; blând, adică umil.
and
καὶ (kai)
Conjuncție
Strong’s Greek 2532: And, even, also, namely.
quiet
ἡσυχίου (hēsychiou)
Adjectiv – Genitiv Neutru Singular
Greaca lui Strong 2272: O formă prelungită a unui compus probabil dintr-un derivat al bazei lui hedraios și poate echo; în mod corespunzător, păstrarea locului, adică liniștit.
spirit,
πνεύματος (pneumatos)
Nume – Genitiv neutru singular
Strong’s Greek 4151: Vânt, respirație, spirit.
which
ὅ (ho)
Pronume personal / relativ – Nominativ neutru singular
Strong’s Greek 3739: Who, which, what, that.
is
ἐστιν (estin)
Verb – Prezent Indicativ Activ – Persoana a 3-a Singular
Greaca puternică 1510: Eu sunt, exist. Prezent indicativ prezent la persoana întâi singular; o formă prelungită a unui verb primar și defectiv; eu exist.
prețios
πολυτελές (polyteles)
Adjectiv – Nominativ neutru singular
Strong’s Greek 4185: Foarte scump, foarte prețios, de mare valoare. De la polus și telos; extrem de scump.
Întru Dumnezeu
Θεοῦ (Theou)
Nume – Genitiv Masculin Singular
Strong’s Greek 2316: O divinitate, în special Divinitatea supremă; la figurat, un magistrat; prin ebraism, foarte.
vedere.
ἐνώπιον (enōpion)
Prepoziție
Strong’s Greek 1799: Neutru al unui compus din en și un derivat din optanomai; în fața.

Jump to Previous

Îmbrăcămintea Îmbrăcăminte Coruptibilă Blândă Blândă Mare Inimă Ascunsă Imperisabilă Incoruptibilă Într-adevăr Interioară În schimb Bijuterie Blândă Natură Nouă Ornament Pașnic Prețios Prețios Preț Liniștit Sine Vederea Spirit Nevăzut Înlănțuit Înăuntru Valoare

Jump to Next

Adornment Apparel Corruptible Gentle Gentle Great Heart Hidden Imperishable Incorruptible Incoruptible Indeed Inner Instead Jewel Meek Nature New Ornament Peaceful Precious Price Quiet Self Sight Spirit Unfading Unseen Within Worth

Links

1 Petru 3:4 NIV
1 Petru 3: 4 NLT
1 Petru 3: 4 ESV
1 Petru 3: 4 NASB
1 Petru 3: 4 KJV
1 Petru 3: 4 BibleApps.com
1 Petru 3:4 Biblia Paralela
1 Petru 3:4 Biblia în chineză
1 Petru 3:4 Biblia în franceză
1 Petru 3:4 Citate din Clyx
NT Scrisori: 1 Petru 3:4 Dar în persoana cea ascunsă (1 Pet. 1P iP i Pet)

Articles

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.