Som andre har nævnt, er vokalen i “how now brown cow” en meget karakteristisk vokal. Den fejl, som folk altid synes at begå her, er at runde deres læber. Du burde være i stand til at sige disse ord uden at bevæge læberne overhovedet (bortset fra “b” i brown naturligvis). Med stærkere Belfast-akcenter kan sætningen lyde som “high nigh brine cai”. Ved mere standard NI-akcenter lyder det lidt mere som “Haw-ee Naw-ee Braw-een Caw-ee”, selv om du skal prøve at sløre de to stavelser sammen, så de lyder som én.

Vokalen i “The rain in Spain falls mainly on the plain” er også ret karakteristisk. Den skal udtales lidt som “Ree-in i Spee-in”. Vokalen i “Ray” og “Spay” bør dog udtales nogenlunde som i almindeligt amerikansk engelsk. “Days” og “daze” lyder ikke på samme måde.

Det “t” i “Motor”, “Water”, “Butter”, “City” klappes meget som i almindeligt amerikansk, så de lyder mere som “Moder”, “Wader”, “Buder”, “Sidee”

Dertil kommer, at intonationen af accenten er lige så vigtig som udtalen. Hvis du er i Storbritannien og har adgang til iPlayer, vil jeg foreslå, at du ser nogle programmer fra BBC Nordirland.

Det er også værd at bemærke, at der ikke findes én nordirsk accent. Selv om der f.eks. er tydelige ligheder mellem Derry- og Belfast-accenten, er de to også ret forskellige. Jeg er personligt fra Belfast, men selv om jeg kan genkende en Derry-accent, kan jeg overhovedet ikke efterligne en sådan. Den er forskellig nok fra min egen accent til, at jeg kan identificere den som en anden accent, men den er også tæt nok på, at når jeg forsøger at efterligne den, så ved jeg ikke rigtig, hvad jeg skal gøre ud over at udtale “car” som “cyar”.

Articles

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.