Jak inni wspomnieli samogłoska w „jak teraz brązowa krowa” jest bardzo charakterystyczna. Błąd, który ludzie zawsze wydają się tu popełniać, to zaokrąglanie ust. Powinieneś być w stanie powiedzieć te słowa bez poruszania wargami w ogóle (z wyjątkiem „b” w brown oczywiście). W mocniejszym akcencie belfaskim wyrażenie to może brzmieć jak „high nigh brine cai”. Dla bardziej standardowych akcentów NI, dźwięk jest trochę bardziej jak „Haw-ee Naw-ee Braw-een Caw-ee”, chociaż spróbuj slur te dwie sylaby razem tak, że brzmią jak tylko jeden.
The samogłoska w „Deszcz w Hiszpanii spada głównie na równinie” jest również dość charakterystyczne. Powinna być wymawiana trochę jak „Ree-in in Spee-in”. Jednakże samogłoski w „Ray” i „Spay” powinny być wymawiane mniej więcej tak jak w General American English. „Days” i „daze” nie brzmią tak samo.
The „t” in „Motor”, „Water”, „Butter”, „City” is flapped much like in General American so they sound more like „Moder”, „Wader”, „Buder”, „Sidee”
Also, the intonation of the accent is just as important as the pronunciation. Jeśli jesteś w Wielkiej Brytanii i masz dostęp do iPlayer, proponuję obejrzeć kilka programów z BBC Northern Ireland.
Warto również zauważyć, że nie ma jednego północnoirlandzkiego akcentu. Na przykład, podczas gdy istnieją zdecydowane podobieństwa między akcentem Derry i Belfastu, są one również całkiem odmienne. Osobiście jestem z Belfastu, ale podczas gdy potrafię rozpoznać akcent Derry, nie potrafię go w ogóle naśladować. Jest on na tyle różny od mojego własnego akcentu, że mogę go zidentyfikować jako inny akcent, ale jest też na tyle zbliżony, że kiedy próbuję go naśladować, nie bardzo wiem, co robić poza wymawianiem „car” jako „cyar”.