Podczas gdy Napoleon Bonaparte dostarczał bogatej pożywki karykaturzystom przez cały okres swego panowania, jego zesłanie na Elbę w 1814 r. wywołało burzę radości wśród ówczesnych karykaturzystów. Anglia walczyła z Francją już od ponad 20 lat. Tamtejsza publiczność była podekscytowana porażką Napoleona i otwarta na wszystko, co naśmiewało się z upadłego cesarza Francuzów. Oto kilka karykatur związanych z pobytem Napoleona na Elbie.
Karykatury przedstawiające wyjazd Napoleona na Elbę
Cesarz Elbaronu udający się na objęcie w posiadanie swojego nowego terytorium
Ta karykatura autorstwa George’a Cruikshanka została opublikowana w Londynie 23 kwietnia 1814 roku. Napoleon stoi zamknięty w klatce na kółkach, ciągniętej przez dosiadającego go Kozaka. Na szczycie klatki znajdują się jego złamana korona, berło i miecz. Napoleon mówi: „Och! D-n ci Kozacy”, nawiązując do swojej katastrofalnej kampanii rosyjskiej. W tytule słowo „Hell” zostaje przekreślone na rzecz „El”, które staje się „Elbaronian.”
Podróż nowoczesnego bohatera na wyspę Elbę
Publikowana w Anglii w maju 1814 roku, karykatura przedstawia Napoleona siedzącego tyłem na osiołku w drodze z Fontainebleau (gdzie podpisał abdykację) na Elbę. Promenade des ânes” była tradycyjną metodą karania społecznego we Francji. Mężowie, którzy uważani byli za bitych lub zdominowanych przez swoje żony, byli publicznie upokarzani poprzez jazdę do tyłu na osiołku, trzymając go za ogon. Tekst wyłaniający się z ust Napoleona jest jednym z jego znanych cytatów: „Tron jest zrobiony tylko z drewna i pokryty aksamitem”. Na oślim grzbiecie widnieje napis: „Największe wydarzenia w życiu człowieka zamieniają się w pufy”. Na siodle czytamy: „Materiały do historii mojego życia i wyczynów” oraz „Budżet książek matematycznych dla mojej nauki w ELBA”. Wiersz u dołu brzmi:
Żegnajcie moi dzielni żołnierze, moje orły adieu;
Napędzani moją ambicją, po świecie lataliście:
Ale czyny klęski tak smutne, by je powtórzyć
Żyłem – fatalna prawda, by poznać odwrotną sytuację.
Z Moskwy do Lipsic; sprawa jest jasna
Zostałem odesłany do Francji z pchłą w uchu.Lekcja dla śmiertelników dotycząca mojego upadku:
Chwycił się cienia, chwytając się wszystkiego.
Mój kurs jest zakończony, mój wyścig jest prowadzony,
Moja kariera jest zakończona dokładnie tam, gdzie się zaczęła.
The Empire of France no more it is mine.
Because I can’t keep it I freely resign.
Départ pour l’Ȋle d’Elbe
Niech wam się nie wydaje, że Anglicy mieli monopol na naśmiewanie się z Napoleona, oto francuska akwaforta z 1814 roku. Nad Napoleonem widnieją jego tytuły: Cesarz Francuzów, Król Włoch, itd. W tle widać Egipt, Elbę i płonącą Moskwę, przypominające o jego porażkach. Pszczoły (jeden z symboli Napoleona) odlatują od niego. Szyld w prawym dolnym rogu głosi: „La Chétive Pécore. S’enfla si bien, quelle creva.” Jest to wers z francuskiej bajki Jeana de La Fontaine’a o żabie, która chciała być tak duża jak wół: „Głupie zwierzę napęczniało tak bardzo, że aż pękło”
Karykatury Napoleona na Elbie
Nap Dreading his Doleful Doom or His Grand Entry in the Isle of Elba
Ta karykatura autorstwa Thomasa Rowlandsona (opublikowana 25 kwietnia 1814 r.) przedstawia Napoleona stojącego zrozpaczonego na Elbie, z jej karykaturalnymi mieszkańcami. Napoleon mówi: „Biada mi, gdy widzę, co mam i widzę, co widzę”. Duża kobieta stojąca z ręką na jego ramieniu mówi: „Rozchmurz się mój mały Nicky, będę twoją cesarzową”. Mężczyzna w turbanie (odniesienie do pokojowca mameluka Napoleona) siedzi obok „Boney’s Baggage.”
Boney i jego nowi poddani na Elbie
W tej angielskiej karykaturze z czerwca 1814 roku Napoleon stoi przed drewnianą ruderą, dokonując przeglądu zmotoryzowanej załogi. Mówi: „Panowie moi przyjaciele gardzą & d-n Anglią Rosją Prusami Niemcami & Szwecją & słuchajcie mnie & uczynię z was wszystkich królów.”
Boney at Elba or a Madman’s Amusement
W tej karykaturze, opublikowanej w Londynie 20 kwietnia 1814 r., Napoleon zapala słomianą armatę wycelowaną w słomianych przeciwników, określonych jako Rosja, Prusy, Austria i Szwecja. Mówi: „Teraz ci koledzy dowiedzą się, co potrafi Zdobywca Świata. Kapralu! Nie wysadzajcie mostu, dopóki wam nie rozkażę.” Jego kompan mówi: „Ach Diable Mai byłeś, spal Le Materiel, spal swoje zabawki”. Rybak obserwujący z brzegu mówi: „Wystraszy wszystkie ryby i spali moją łódź. Zdążę na czas.” Papiery na ziemi ujawniają „Projekt inwazji na Księżyc” i dotację 600 000 od Senatu. W tle stoi wieża „Elba Babel”. Wiersz na dole brzmi:
So high he’s mounted in his airy Throne,
That now the wind is got into his Head,
And turns his brain to Frenzy. – Dryden
Little Boney Gone to Pot
Ta karykatura autorstwa George’a Cruikshanka została opublikowana 12 maja 1814 roku. Napoleon siedzi na nocniku z napisem „Cesarski Tron”. Demon namawia go do odebrania sobie życia: „Jeśli pozostała ci choć jedna iskra odwagi, weź to”. Napoleon odpowiada: „Być może tak, jeśli wyjmiesz krzemień”. Książka opatrzona jest napisem: „A Triti – on the Itch! by Doctor Scratch.”
Das neue Elba (Nowa Elba)
Ta karykatura autorstwa Bawarczyka Johanna Michaela Voltza przedstawia przedstawicieli Anglii, Rosji, Austrii i Prus obserwujących Napoleona w klatce, jak próbuje pożreć świat. Klatki wokół Napoleona zawierają dzikie zwierzęta, a cały pokaz jest oznaczony jako Malmaison – odniesienie do menażerii jego byłej żony Józefiny.
The Sorrows of Boney, or Meditations in the Island of Elba
W tej karykaturze, opublikowanej w Londynie 15 kwietnia 1814 roku, Napoleon siedzi płacząc na wyspie oznaczonej jako „Elba”. Mocno strzeżony w tle jest „Kontynent Europejski.”
Karykatury ucieczki Napoleona z Elby
The Fox and the Goose or Boney Broke Loose
Karykatura ta, opublikowana w Anglii 17 marca 1815 r., przedstawia Napoleona (lisa) biegnącego w kierunku Paryża, gdy wiadomość o jego ucieczce dociera do europejskich przywódców na Kongresie Wiedeńskim (gęsi). Napisy na ścianie za nimi brzmią: „Wiedeń – Gazeta nadzwyczajna – Zawiadomienie: Bull Bait rozpocznie się o 4 & Bal o 8 tego wieczoru” i „Plan dla bezpieczeństwa Europy do rozważenia pierwszą rzeczą po Bull Bait”. Człowiek, który prawdopodobnie ma być pułkownikiem Neilem Campbellem, brytyjskim przedstawicielem na Elbie, krzyczy: „Stole away!!! Stole away!!!” Gęś pyta: „Co robisz, gdy złapałeś robactwo?”. Sowa odpowiada: „Why-Kill ’em to be sure-you goose!!!”. Znak na francuskim wybrzeżu brzmi: „Panowie zakwaterowani do Dover za jedyne 20 gwinei!!! Uwaga, zapłata z góry.” Wiersz na dole głosi: „Powrót Gospodarza!!! / Kolacja Johna Bulla stracona / I lot na wybrzeże!!!”
Boney’s Return from Elba or the Devil among the Tailors
Ta karykatura autorstwa George’a Cruikshanka, opublikowana 21 marca 1815 roku, przedstawia Napoleona przerywającego władcom Europy w pracowni krawieckiej. Mówi: „Nie przeszkadzajcie sobie, koledzy z warsztatu – wpadłem tu tylko na chwilę, żeby się wyciąć. Gdzie jest moja żona & syn ojciec Franciszek?”. Franciszek I, cesarz Austrii, klęczący po prawej stronie, mówi: „Wkrótce przyślę odpowiedź”. Bernadotte, książę Szwecji (stoi po lewej) mówi: „Wygląda to na kolejną dotację”. Król pruski Fryderyk Wilhelm (siedzący z lewej strony): „Na pewno wyciąłeś nam trochę pracy, ale D-me, czy będziesz tu majstrem”. Pruski generał Blücher (trzymający duże nożyce): „Cutter out indeed!!! Tak tak, wytnę cię mistrzu Boney”. Król francuski Ludwik XVIII (na podłodze bezpośrednio przed Napoleonem): „Pomocy! Help! Oh! Oh! Zostałem strącony z mojej grzędy.” Tekst na worku obok niego brzmi: „Cabbage Bag-i.e Diamonds Precious Stones &c &c”. John Bull (pochyla się nad Ludwikiem XVIII): „Nie obawiaj się Old Boy, pomogę ci znowu wstać, a co do tego łobuza Boneya, to zaraz go zasieję”. Papież Pius VII (na podłodze po prawej stronie): „Oh! Przeklęty kolego! Chciałbym mieć siłę byka, to bym go wykopał do piekła. D-me, czy to nie wystarczy, żeby święty przeklinał”. Król Holandii (w spiczastym kapeluszu): „Donder & Blixen das is de Devil”. Car Rosji Aleksander (stojący z daleka po prawej): „Wezmę na niego kilka kozackich miar”. Nogi francuskiego ministra spraw zagranicznych Talleyranda widać pod ławką po lewej stronie, obok książki: „Krawcy Tragedia na ciepłą pogodę”. Wiersz poniżej brzmi:
Hush’d was the din of Arms & fierce debate,
Janus once more had clos’d his Temple gate;
Assembled Congress fix’d the flattering Plan
For Europes safety & the Peace of Man
When like a Tiger, stealing from his den,
A gorg’d with blood, yet seeking blood again;
Z wyspy Elbas wyszedł Korsykanin,
Mając miecz miarą swej wartości
Więc grabież, siła, przebiegłość, rozsadziły jego sławę
I pogrążyły bohatera w imieniu rabusia;
Więc bez winy Ludwik z tronu jest zrzucony
I niezgoda panuje triumfalnie nad światem
Szybko, jak żywy piorun,
Wygnaniec z Elby skały!
I jak piorun losu
Detronizuje króla! Przekształca państwo!!!
L’enjambée impériale (The Imperial Stride)
W tej francuskiej karykaturze z kwietnia 1815 roku, Ludwik XVIII i jego rodzina (hrabia Artois, książę i księżna Angoulême, książę Berry) patrzą, jak Napoleon wchodzi z Elby do Francji. Mówią: „Wynośmy się stąd”; „Wyślijmy gwardię, żeby go wystawiła na zewnątrz”; „Ten człowiek zrobi swoją drogę”; „Dajmy mu kilka calottes”, gra słów, bo calotte to czepek (jak w jakobińskich czepkach), ale też policzek w twarz i podobne do culotte, odniesienie do radykalnego tłumu w czasie rewolucji; oraz „Zróbmy mu małą wojnę.”
Mogłoby ci się również spodobać:
Karykatury Napoleona na Świętej Helenie
Jak Napoleon uciekł z Elby?
Pauline Bonaparte na Elbie
Able was I ere I saw Elba: 19th-Century Palindromes & Anagrams
What did Napoleon really look like?
10 Interesting Facts about Napoleon
Weird Pictures of Napoleon
Songs about Napoleon
Boney the Bogeyman: How Napoleon Scareed Children
Supporters of Napoleon in England
Przedstawiając Napoleona w Anglii, można by powiedzieć, że…