Hvordan man siger “lang tid uden at se” på japansk
Japanere ville sige “hisashiburi”. Det er det japanske udtryk for “lang tid uden at se”. I dette blogindlæg vil jeg forklare det i detaljer baseret på dets komponenter. Og jeg vil også forklare andre mulige måder at sige “lang tid uden at se” på japansk. Lad os komme i gang!
Indhold
- Definition og betydning af “hisashiburi”
- Komponenter i “hisashiburi”
- Eksempel nr. 1: Sådan siger man “lang tid uden at se” på japansk
- Definition og betydning af “ohisashiburi desu”
- Eksempel nr. 2: Sådan siger man “lang tid uden at se” på japansk
- Eksempel nr: Eksempel nr. 3: Hvordan siger man “det er længe siden” på japansk
- Definition og betydning af “shibaraku”
- Eksempel nr. 3: “Det er længe siden” på japansk
- Definition og betydning af “shibaraku”
- Definition og betydning af “shibaraku”
- Definition og betydning af “shibrakuburi desu”
- Summarum
Definition og betydning af “hisashiburi”
Først og fremmest vil jeg starte med definitionen og betydningen af “hisashiburi”.
- hisashiburi – 久し振り (ひさししぶり) : en bøjning af na-adjektivet “hisashiburina”, som betyder “efter lang tid” på japansk.
Grammatisk set er det en bøjning af na-adjektivet. Men i virkeligheden bruger japanerne det som et adverbium eller måske som en interjektion for at sige ‘længe siden’ på japansk. Så vi kan betragte dets definition og betydning som følger:
- hisashiburi – 久し振り (ひさししぶり) : et japansk udtryk for ‘lang tid uden at ses’.
Jeg mener, at disse definitioner og betydninger passer bedre til den faktiske brug.
For at forstå dette udtryk lidt bedre, vil jeg forklare dets bestanddele i detaljer.
Komponenter i “hisashiburi”
Fra det grammatiske synspunkt kan “hisashiburi” opdeles i følgende to dele.
- hisashi – 久し (ひさし) : et ord, der kommer af i-adjektivet “hisashii”, som betyder “lang (i tid)” på japansk.
- buri – 振り (ぶり) : et suffiks, der sættes efter et ord, der udtrykker et tidsforløb, for at angive et interval mellem de to begivenheder. Det oversættes ofte til dansk som “siden” eller “første gang (i et bestemt tidsrum)”.
Fra disse to komponenter kan vi forstå, at “hisashiburi” bogstaveligt talt betyder “første gang i lang tid”. I det japanske sprog kan det bruges som en hilsen til det første møde i lang tid. Definitionen af “lang tid” kan afhænge af situationen og kan også variere fra person til person. Så nogle gange bruger japanere “hisashiburi” som en hilsen til det første møde selv efter kort tid som f.eks. nogle ti dage.
Lad mig forklare, hvordan man bruger det gennem eksempelsætningen nedenfor.
Eksempel #1: hvordan man siger “long time no see” på japansk
Long time no see. Hvordan har du haft det?
Nedenfor er nye ord brugt i eksempelsætningen.
- genki – 元気 (げんき) : en bøjning af na-adjektivet “genkina”, som betyder “sund” eller “godt (i sundhed)” på japansk. I eksemplet er det bøjet for at få en bedre sammenhæng med det efterfølgende ord.
- dat – だっ (だっ) : en bøjning af hjælpeverbet “da”, som bruges til at lave enkle deklarative sætninger. Det er bøjet for at få en bedre sammenhæng med det efterfølgende ord.
- ta – た : et hjælpeverbum, der sættes efter et udsagnsord, adjektiv, hjælpeverbum eller en sætning for at lave dets fortid. Sandsynligvis er det velkendt for en del af den japanske ta-form. I eksemplet sættes det efter tillægsordet “genki dat” for at lave dets fortidsform, “genki dat ta”, som betyder “at have været godt” på japansk.
Dette er en typisk brug af “hisashiburi”. Det bruges som en interjektion for at sige ‘længe siden’. Japanere bruger det ofte sammen med udtrykket “genki dat ta”, som betyder “hvordan har du haft det?” på japansk. Det er værd at vide, synes jeg.
Vi kan bruge “hisashiburi” til at sige “lang tid uden at ses” på japansk. I formelle situationer bør vi dog bruge et mere høfligt udtryk. Lad mig forklare det således.
Definition og betydning af “ohisashiburi desu”
Nedenfor er definitionen og betydningen af det høflige udtryk, “ohisashiburi desu”.
- ohisashiburi desu – お久しぶぶりです (おひさしぶりです) : et japansk høflighedsudtryk for “lang tid uden at ses”. Det er mere som ‘det er længe siden’.
Dette er det høflige udtryk for “hisashiburi”. Eller måske kan “hisashiburi” betragtes som dens forkortede version. Takket være rollerne “o” og “desu” lyder dette udtryk mere høfligt. Lad mig forklare disse to ekstra dele:
- o – お : et præfiks, der bruges til at gøre det eller de efterfølgende ord høflige. Det kan også findes i andre ord som “oyasumi” og “onamae”.
- desu – です : et hjælpeverbum, der sættes efter et verbum, et adjektiv, et adverbium eller en sætning for at gøre det høfligt. Sandsynligvis er det velkendt for en del af den japanske desu-form. I udtrykket sættes det efter “ohisashiburi” for at få det til at lyde høfligt.
Fra disse komponenter kan vi forstå, at “ohisashiburi desu” bogstaveligt talt er et høfligt udtryk for “hisashiburi”. Japanere har en tendens til at bruge det i formelle situationer. Eksempelsætningen ovenfor kan omskrives med det som følger:
Eksempel nr. 2: hvordan siger man “det er længe siden” på japansk
Det er længe siden (siden vi mødtes sidste gang). Hvordan har du haft det?
Dette er en typisk brug af “ohisashiburi desu”. Dette eksempel lyder meget mere høfligt end det sidste eksempel. I overensstemmelse med ændringen fra “hisashiburi” til dets høflighedsudtryk er “genki dat ta” også blevet ændret til dets høflighedsudtryk, “ogenki deshi ta ka”.
Så vidt jeg har forklaret “hisashiburi” og dets høflighedsudtryk, “ohisashiburi desu”. Lad mig dernæst forklare en anden måde at sige “long time no see” på japansk.
Definition og betydning af “shibaraku”
Nedenfor er definitionen og betydningen af “shibaraku”.
- shibaraku – しばらく : et adverbium, der betyder “lang (i tid)” på japansk.
Grammatisk set er det et adverbium, men kan betragtes som en forkortet udgave af udtrykket “shibarakuburi”, der betyder “lang tid uden at se” på japansk. Faktisk bruger japanere nogle gange “shibaraku” for at sige “lang tid uden at se” på en afslappet måde på japansk.
Som jeg nævnte ovenfor, kan “buri” bruges som suffiks efter et ord, der udtrykker en tidsforløb, for at angive et interval mellem de to begivenheder. Det kan sættes efter adverbiet “shibaraku” for at udtrykke det første møde i lang tid. Så følgende definition og betydning ville passe meget bedre til den faktiske brug:
- shibaraku – しばららく : en forkortet udgave af udtrykket “shibarakuburi”, som betyder “længe siden” på japansk.
Lad mig så forklare, hvordan man bruger det gennem nedenstående eksempelsætning.
Eksempel #3: hvordan man bruger “shibaraku”
Lang tid siden. Hvordan har du haft det?
Dette er en typisk brug af “shibaraku”. Vi kan se, at det kan bruges på en ganske lignende måde som “hisashiburi”. Det passer godt til afslappede situationer. I formelle situationer ville dets høflige udtryk være bedre.
Definition og betydning af “shibrakuburi desu”
Nedenfor er definitionen og betydningen af “shibarakuburi desu”.
- shibarakuburi desu – しばらく振りです (しばらくぶりです) : et japansk udtryk for “det er lang tid siden”.
Dette kan betragtes som et høfligt udtryk for “shibaraku”, men det er ikke så høfligt som “ohisashiburi desu”, synes jeg. I formelle situationer bør vi derfor bruge “ohisashiburi desu”.
Summarum
I dette blogindlæg har jeg forklaret “hisashiburi” i detaljer ud fra dets bestanddele. Og jeg har også forklaret andre mulige måder at sige “long time no see” på japansk. Lad mig opsummere dem som følger:
- hisashiburi – 久し振り (ひさししぶり) : et japansk udtryk for “lang tid uden at ses”.
- ohisashiburi desu – お久しぶぶりです (おひさしぶりです) : et japansk høflighedsudtryk for “lang tid uden at ses”. Det svarer mere til ‘det har været længe siden’.
- shibaraku – しばらく : en forkortet udgave af udtrykket “shibarakuburi”, som betyder ‘lang tid uden at se’ på japansk.
- shibarakuburi desu – しばばらく振りです (しばらくぶりです) : et japansk udtryk for “det har været længe siden”.
Håber mine forklaringer er forståelige og nyttige for japansklærere.
Lær mere ordforråd på appen!
Du kan forbedre dit japanske ordforråd med vores flashcards.