Come altri hanno menzionato, la vocale in “how now brown cow” è molto particolare. L’errore che la gente sembra sempre fare qui è quello di arrotondare le labbra. Dovreste essere in grado di dire queste parole senza muovere affatto le labbra (tranne la “b” in brown, ovviamente). Nei forti accenti di Belfast la frase può suonare come “high nigh brine cai”. Per accenti NI più standard, il suono è un po’ più simile a “Haw-ee Naw-ee Braw-een Caw-ee”, anche se cercate di biascicare queste due sillabe insieme in modo che suonino come una sola.
La vocale in “The rain in Spain falls mainly on the plain” è anche abbastanza caratteristica. Dovrebbe essere pronunciata un po’ come “Ree-in in Spee-in”. Comunque la vocale in “Ray” e “Spay” dovrebbe essere pronunciata più o meno come nell’inglese generale americano. “Days” e “daze” non suonano allo stesso modo.
La “t” in “Motor”, “Water”, “Butter”, “City” è sbattuta come nel General American così suonano più come “Moder”, “Wader”, “Buder”, “Sidee”
Anche l’intonazione dell’accento è importante quanto la pronuncia. Se sei nel Regno Unito e hai accesso a iPlayer, ti consiglio di guardare alcuni programmi della BBC Irlanda del Nord.
E’ anche importante notare che non esiste un unico accento nordirlandese. Per esempio, mentre ci sono certe somiglianze tra l’accento di Derry e quello di Belfast, i due sono anche abbastanza distinti. Personalmente sono di Belfast, ma mentre posso riconoscere l’accento di Derry, non riesco assolutamente a imitarlo. È abbastanza diverso dal mio accento da poterlo identificare come un accento diverso, ma è anche abbastanza simile che quando cerco di imitarne uno, non so davvero cosa fare se non pronunciare “car” come “cyar”.