Észrevetted már, hogy hány angol szót használunk nap mint nap anélkül, hogy észrevennénk? Wifi, bluetooth, e-mail… Mindennapi életünk tele van olyan szavakkal, amelyek eredete nem spanyol vagy latin, hanem angolszász eredetű. Ezért nevezik ezeket a szavakat anglicizmusoknak, és akár hiszik, akár nem, a spanyolul beszélők által használt anglicizmusok száma egyre nő, főként azért, mert a világ legerősebb országai az angolt használják nyelvként.
Mi az anglicizmus?
Az anglicizmusok, amelyekről beszélünk, nem csak angol eredetű szavakból állnak, hanem olyan szavakból is, amelyeket angolszász eredetük ellenére elfogadtak, átvettek és átvettek a spanyolban. Ez azt jelenti, hogy az anglicizmusok különböző példáit használhatjuk a spanyol szerkezetekben és diskurzusokban, és ez helyesnek tekinthető.
Míg igaz, hogy az anglicizmusok sokfélesége nagyon széles, az utóbbi években 2 olyan terület van, amely az általunk használt új anglicizmusok nagy részét generálta: a technológia és a kommunikáció. Ennek oka nem más, mint az ezen ágazatokban élenjáró nagy országok: az Egyesült Államok és az Egyesült Királyság, két angol nyelvű ország.
Az anglicizmusok azonban nem mind egyformák, hiszen egyes esetekben lehetetlen lefordítani őket spanyolra, de vannak olyanok is, amelyek vagy lefordíthatók, de nagyobb identitással bírnak, ha angolul maradnak, mint ha spanyolra fordítják őket, vagy olyanok, amelyek értéke ugyanolyan angolul, mint spanyolra fordítva, de úgy döntenek, hogy az anglicizmust megtartják úgy, ahogy van. Ott van azonban azok esete is, akik inkább a spanyol szót használják, mint az anglicizmust. Ráadásul az anglicizmusok a spanyol nyelv idegenszavai és nyelvi kölcsönzései közé tartoznak, mivel nem csak az angolból veszünk át szavakat…
Példák a leggyakoribb anglicizmusokra
Az alábbi listában a spanyolul beszélve és írva leggyakrabban használt anglicizmusok közül találunk néhányat, valamint azok fordítását, ha van elfogadott fordításuk:
- Ok: a 0-ból K gyilkos, ami azt jelenti, hogy minden rendben
- E-mail: létezik e-mail
- Chequear: az ellenőrzésből származik, ami úgy fordítható, hogy átnézni
- Jeans: farmer
- Casting; casting vagy cast
- Click: nincs lehetséges fordítása angolra, ami egy számítógép hangjának és egy kattintásnak az onomatopoeája
- Bluetooth
- Flash: flashnek fordítaná
- CD: a Compact Disc-ből származik és Compact Disc-nek fordítja
- Chat: egy beszélgetés
- Futbol: a futballból származik, de van a fordítás balon pié
- Link: link
- Show: mutasd
- Hashtag: tag
- Ranking: rangsor
- ASAP: az “as soon as possible” rövidítése, amit úgy lehet fordítani, hogy “a lehető leghamarabb”
- Feedback: visszajelzés
- Stop: megállás
- Short: rövidnadrág
- VIP: a Very Important People rövidítése, ami fontos vagy magas rangú embereknek fordítható
- Have you found this useful?
- IgenNem