Comme d’autres l’ont mentionné, la voyelle dans « how now brown cow » est très distinctive. L’erreur que les gens semblent toujours faire ici est d’arrondir leurs lèvres. Vous devriez être capable de dire ces mots sans bouger vos lèvres du tout (sauf pour le « b » de brown évidemment). Avec les accents forts de Belfast, la phrase peut ressembler à « high nigh brine cai ». Pour les accents plus standard de NI, le son est un peu plus comme « Haw-ee Naw-ee Braw-een Caw-ee » bien qu’essayez d’épeler ces deux syllabes ensemble pour qu’elles sonnent comme une seule.
La voyelle dans « La pluie en Espagne tombe principalement sur la plaine » est également assez distinctive. Elle devrait être prononcée un peu comme « Ree-in in Spee-in ». Cependant, la voyelle dans « Ray » et « Spay » devrait être prononcée plus ou moins comme elle l’est en anglais américain général. « Days » et « daze » n’ont pas la même sonorité.
Le « t » dans « Motor », « Water », « Butter », « City » est claqué un peu comme dans l’anglais général américain donc ils sonnent plus comme « Moder », « Wader », « Buder », « Sidee »
Aussi, l’intonation de l’accent est tout aussi importante que la prononciation. Si vous êtes au Royaume-Uni et que vous avez accès à iPlayer, je vous suggère de regarder quelques émissions de la BBC Irlande du Nord.
Il convient également de noter qu’il n’y a pas un seul accent nord-irlandais. Par exemple, s’il existe des similitudes certaines entre l’accent de Derry et l’accent de Belfast, les deux sont également bien distincts. Je suis personnellement originaire de Belfast, mais si je peux reconnaître l’accent de Derry, je ne peux pas du tout l’imiter. Il est suffisamment différent de mon propre accent pour que je puisse l’identifier comme un accent différent, mais il est aussi suffisamment proche pour que lorsque j’essaie d’en imiter un, je ne sache pas vraiment quoi faire à part prononcer « car » comme « cyar ».