R’lyehian は H.P. Lovecraft によって作られた架空の言語で、彼の多くの物語に登場する。
文字言語
R’lyehianはR’lyeh Glyphsで書かれており、クトゥルフの産物が地球に持ち込んだ象形文字のレタリング・システムである。 クトゥルフの産物である象形文字で書かれている。 また、Naacalと比較されることもある。
例
ランドルフ・カーターは1928年に失踪した後、翻訳されずに残されたリエヒア語で書かれた古代の羊皮紙を発見しました。 その後、1930年に失踪したスワミ・チャンドラプトラの遺品から発見された。 クトゥルフ教団が唱えたph’nglui mglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah’nagl fhtagnが有名である。
R’lyehian to English Dictionary
Yog-Sothoth Forumsから抜粋したものです。
R’lyehian (Cthuvianと呼ばれることもある) の非公式ガイド
ホラー作家H.P. Lovecraftとその弟子の作品は、「クトゥルフ神話」と総称されていますが、しばしば異質な言語の断片を含んでいます。 HPL自身はこの言語に名前を付けませんでしたが、ファンの間では「R’lyehian」または「Cthuvian」というのが定説になっており、この記事では前者に焦点を当てることにします。 興味をそそられた私は、R’lyehianについてもっと知りたいと思い、正気を失うような試練に直面する準備が全くできていない状態で出発しました。 神話についてのより詳しい情報は、ニュースグループalt.horror.cthulhuを訪れるか、ウェブで「クトゥルフ神話」を検索してください。
文法についてのノート:地球上の言語とは異なり、リエーフ語は名詞、動詞、形容詞、その他の品詞の区別がありません。 代名詞は登場してもしなくてもよい。 動詞には現在と非現在の2つの時制があるが、これはオールドワンズが時間を非直線的に経験するためである。 文脈を無視して訳すと、どの断片も推測に過ぎない。
語彙リスト
ライヒの表現 | タイプ | 意味 | |||
---|---|---|---|---|---|
-agl | suffix | place | |||
ah | word | generic action.agl | |||
‘ai | word | speak / call | |||
athg | word | サイン(契約) / agree to | |||
‘bthnk | word | body / essence | |||
bug | word | go | |||
c- … | 接頭辞 | we / our | |||
ch’ | word | cross over / travel | |||
chtenff | word | ||||
EBUMNA | word | pit | |||
ee | word | 回答 | |||
ehye | word | ||||
ep | word | ||||
f’-. | 接頭辞 | they / their | |||
‘fhalma | word | 母 | |||
fhtagn | word | 待つ/眠る | |||
fm’latgh | word | burn | |||
ftaghu | word | skin/ boundary | |||
geb | word | ||||
gnaiih | word | 父 | |||
gof’nn | word | 子 | |||
goka | grant | ||||
gotha | wish | ||||
grah’n | lost one / larva | ||||
h’-… | prefix | it / its | |||
hafh’drn | word | priest / summoner | |||
hai | word | now | |||
hlirgh | heretic | ||||
hrii | followers | word | |||
hupadgh | word | born of | |||
ilyaa | word | expect / await | |||
word | share / exchange | ||||
kadishtu | word | understand / know | |||
kn’a | word | question | |||
li’hee | word | on pain of | |||
lll | word | at / beside | |||
lloig | word | mind / psyche | |||
lw’nafh | word | dream / transmit | |||
mg | conjunction | yet | |||
mnahn’ | word | valueless | |||
n’gha | word | death | |||
n’ghft | word | darkness | |||
na-… | 接頭辞 | (ナフルの短縮形) | |||
nafl- | 接頭辞 | not /(非現代) | |||
ng- | 接頭辞 | (接続詞)and / then | |||
nglui | word | threshold | |||
nilgh’ri | ワード | ||||
nnn- | nglui (接続詞)and/then | ngli | 接頭辞 | 監視/保護 | |
ノグ | 語 | 来る | |||
nw | 語 | suffix | servant of | ||
-…og | suffix | (emphatic) | |||
oboshu | word | visit | |||
– のようなものです。または | suffix | force from / aspect of | |||
orr’e | word | soul / spirit | |||
-oth | suffix | ネイティブ | |||
ph’-… | 接頭辞 | over / beyond | |||
phlegeth | word | 情報の領域 | |||
r’luh | word | 秘密 / secret / beyond | flow | flow | flow |
ron | word | religion / cult | |||
s’uhn | word | コンパクト | |||
sgn’wahl | word | share space | |||
shagg | word | realm of dreams | |||
shogg | word | renm of darkness | |||
shtunggli | word | notify / contact | |||
shugg | realm of Earth | ||||
sll’ha | invite | ||||
stell’bsna | word | ask / pray for | |||
syha’h | word | eternity | |||
tharanak | word | ||||
throd | word | tremble | |||
uaaah | word | (finish spell) | |||
uh’e | word | people / crowd | |||
uln | word | call /summon | |||
vulgtlagln | word | pray to | |||
vulgtm | word | prayer | |||
wgah’n | reside in / control | ||||
y’hah | word | amen | |||
y-」と表示された場合。 | prefix | I / my | |||
ya | word | I | |||
-…yar | suffix | time of / moment | |||
zhro | word | (lift spell) |
言語機能
例
R’lyhian fragmentはHPLの物語からきているのが最も有名。 “クトゥルフの呼び声 “です。
- ph’nglui mglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah’nagl fhtagn
HPLではこれをこう訳している:
- R’lyeh の彼の家で死んだCthulhuが夢を見て横たわっています。
しかし、この辞書を使うと、より直訳すると:
- Dead, yet dreaming, Cthulhu waits in his palace in R’lyeh.
今日の提供はブロッホの「言葉にできない婚約」から2つの断片とその興味深い意味合いのあるものです。 どちらも英語で始まり、リエヒア語で終わります。 英語のリードインで、このような断片は翻訳しやすいと思うでしょうが、そうではありません:
- They would carry her ulnagr Yuggoth Farnomi ilyaa…
Yuggoth が惑星プルトであると既に分かっています。 Ulnagrは前置詞かもしれませんが、R’lyehianには独立した前置詞はないようで、ほとんど暗示されています。 では、agrは場所を表す接尾辞である-aglとよく似ているとしよう。 FarnomiはYuggothにある場所、または実体、または実体のグループかもしれません。 ファルノミはユゴス上の場所か実体、またはそのグループかもしれません。少女が連れて行かれるのがその実体だと仮定すると、ilyaaは期待、待ち望むという意味だと推測できます。 つまりこのフレーズは、
- They would carry her the summoning place Yuggoth Farnomi awaits …と訳すことができるかもしれない。
そしてもう一つの断片は:
- Only perception is limited ch’yar ul’nyar shaggornyth
ここで再びuln(みたいな)、しかし今度は場所ではなく時間です。 つまりch’は動詞でもあり、もう一つの動作はユゴスへの旅行ですから、ch’は旅行の意味です。 Shaggorはlloigorとshoggothを掛け合わせたような響きなので、このまま実行してみましょう。 Shaggはshoggとは別物です。 少女は夢を通して攻撃されるので、shaggはドリームランドを指すとしよう。 shaggorはDreamlandsの住人ではないので(shaggothになる)、何かの力の側面、あるいは現れと言った方がいいでしょう。 最後に、-nythという接尾辞は、「~のしもべ」という意味になる。 つまり、shaggornythは夢の力のしもべである–私はNightgauntsを推薦する。
- Only perception is limited the moment of departure, the moment of summoning, Nightgaunt… .
私たちはすでにshaggothを穴居人であると定義しています。 接尾辞の-othは、ある場所や領域の出身者を示す。 これをAzathothに拡張し、Azathを核のカオスの領域と定義することができます。 しかし、今のところYog-Sothを定義することはできません。接尾辞の-orは、lloigが精神または心理を意味することを示しており、lloigorは精神構造体であるからです。 下界(shogg)、夢の世界(shagg)、心の世界(lloig)にはそれぞれ別の言葉があり、他にも出てくるだろう。 どの世界でも自由に活動することができる。 肉体は幽閉されていても、精神的な送信や夢を通じて、使用人(や精神的に敏感な人々)に影響を与えることができる。 したがって、gof’nは子供を意味し、gof’nnは子供を意味します。 というわけで、「クトゥルフの呼び声」の有名なフレーズを解読するためには、mglw’nafhの新しい定義が必要なのです。 mg-はスペイン語のsinoのように反対語の並置を表す接頭辞であるという当初の仮定を維持することを提案する。 例えば、lw’nafhを「生きる」「行動する」という意味の動詞と呼ぶとする。 修正訳は次のようになります:
- Dead (beyond the threshold) yet alive (working), Cthulhu palace at R’lyeh sleeps/waits/dreams.
Derleth の “The Return of Hastur” のフレーズに取り組む準備ができました:
- Iä Hastur cf’ayak’vulgtmm, vugtlagln vulgtmm
この場合、個々の単語に取り組む前にこのフレーズの意味を推測することが必要とされます。 仮にこのような意味だとすると 「Hosanna, Hastur, we offer up our prayers to you, we beseech with prayer.Iäは特に訳す必要はありませんが、Hosanna(アラム語のgloryですね)と同じ働きをするようです。すでに代名詞は接頭語(y-、上記参照)で表現されていますので、接頭語c-は一人称複数、つまりweまたはourを表すということになります。 まもなく明らかになる理由ですが、この接頭辞は後に続く子音を柔らかくするので、動詞の語源はfhayakで、送る、捧げる、前に置くという意味になります。 vugtlaglnは懇願する、応えるという意味だと推測されますので、より直訳すると、
- Glory Hastur! send prayers , answer prayers.
「ハストゥールの帰還」の最後の部分は、
- Hastur cf’tagn.The Hastur’s Return of Hastur.The Hastur’s Return from the Hastur.
ここでまた接頭辞c-を見ますが、これはこの動詞の通常の意味を逆転させます:
- Hastur, we wait , we dream .
これで、自信を持って他の断片に回すことが出来ますね。 プライスの「墓石の下」から、
- mglw’nafh fhthagn-ngah cf’ayak ‘vulgtmm vugtlag’n
これを簡単に翻訳すると、
- …yet living, sleeps/waits and then acts, we send prayers , answer !
あるいは、カーターの「Dead of Night」から、次のように。
- ph’nglui mglw’nafh Cthugha Fomalhaut n’gha-ghaa naf’lthagn
いくつかの誤植に目をつぶれば。
- Gone but not forgotten, Cthugha sleeps/waitings at Fomalhaut, death to one and all.