Oliver Wendell Holmesの「Old Ironsides」は3連の詩で、8行セット、つまりオクターブに区切られている。 この詩は、特定の、あるいは一貫した韻律パターンに従っているわけではありません。 その代わりに、各スタンザは独自の韻律に従っており、その結果、声に出して読むと変化に富んだ面白い調子になる。

この作品を読む前に、読者はこの作品が書かれた背景を理解することが重要である。 Old Ironsides」は、ホームズが退役寸前の18世紀の船、USSコンスティテューションに敬意を表して作曲したものである。 この船は1812年の戦争中、HMSゲリエール号

と戦い、「Old Ironsides」というあだ名を付けられた。「Old Ironsides」は1830年の9月にボストンのデイリー・アドバタイザーに掲載されて以来、ホームズの最も有名な作品のひとつとなった。 その人気のため、この船は廃船から救われた。 現在、この船は世界で最も古い現役の徴用船である。

Summary of Old Ironsides

Oliver Wendell Holmesによる「Old Ironsides」は、USS Constitutionの退役前夜に、その栄光を語っている。

この詩は、スピーカーがこの船を退役させることに同意しているところから始まる。 彼は、「アンサイン」を取り壊し、最終的には船のマストに釘付けにするよう求めています。 憲法はあまりにも長い間航海し、あまりにも多くのことを見てきました。 過去の戦いに終止符を打ち、この船は海の底で墓穴を掘る時が来たのです。

話者の言葉は情熱的に見えるが、詩人が逆の目標を持っていることは明らかである。 彼は実際、船を称えることによって、その保存と現役続行を運動しているのである。

作品の終わりには、読者も同じ結論に達するはずで、この船の歴史は無視できないほど重要であり、海に残すことを許されなければならない。

Analysis of Old Ironsides

Stanza One

Ay, tear her tattered ensign down!

Long has waved on high,

And many an eye has danced to see

That banner in the sky;

その下に戦いの叫びが鳴り響き、

大砲の唸りがはじける。

海の空気の流星が

もう雲を覆うことはないだろう!

最初のスタンザで、話し手は、この詩の主題であるUSSコンスティテューションという船は退役させるべきだと主張することから始めている。 読者はすぐに彼の発言が二重の意味を持っていることに気がつくだろう。 彼の言葉は、表面上、強力な過去を持つ船を単に美化しているが、本当はその保存を提唱しているのである。

このような壮大なステートメントと、スピーカーによる船の歴史の語りによって、この詩は大きな衝撃を与えたのである。 この詩を読んだ人々は、USSコンスティテューションが、後に話者が示唆するように、退役したり、海の底に沈められたりすべきではないと確信したのである。 この詩の歴史的なインパクトについては、序文をご覧ください。

最初の行で話者は、そうだ、彼らは “Tear her tattered ensign down!”(彼女のぼろぼろの旗を引き裂くべきだ)と言っている。 彼は、それが長い間「高みで」振っていたので、引退する時期であることを示唆している。 このことは、次の行で強調され、いかに「多くの人が」それが空で「踊る」のを見てきたかが描写されている。 長く複雑な歴史を持っているのです。

このスタンザの後半は、話者の主張の背後にある理由付けに入ります。 彼は、この船は、その旗の下で戦いが轟き、大砲が空中を「流星」のように飛び交うような人生を送ってきたと述べている。 このような、かつては力強く、感動的でさえあったものは、取り壊されるべきなのです。

この詩の時点で、読者は、詩人が話し手の言っていることと反対のことを意味していることを十分に理解しているはずである。 彼は船を展示することで、それが保存する価値があることをすべての人に見せようとしているのだ。

Stanza Two

Her deck, once red with heroes’ blood

Where knelt the vanquished foe,

When winds were hurrying o’er the flood

and waves were white below,

No more shall feel the victor’s tread,

Or know the conquered knee;-

海岸のハーピーは

海の鷲を摘み取るであろう。

第2スタンザでは、船の歴史がさらに概説されます。 この船の乗組員や戦闘についての具体的な説明はない。 その代わりに、詩人は自分の目的に合うように、この船の歴史をロマンチックに描くことにした。 この船の甲板で死んだ人たちは、”英雄 “として死んだ。 敗北した敵がひざまずくのは彼らの “血 “であった。

これらのシーンは、船の「下に広がる」「風」と「波」を背景にして起こった。

現在、単に引退するか、破壊されるかのどちらかになりかけている憲法は、二度とこれらの瞬間を経験することはない。 合理的に考えればこれは良いことなのですが、一方で、話し手が描いた物語はあまりにも理想化されており、これは残念なことだと感じざるを得ません。

海はもはや船によって守られることはないだろう。 これによって、「海岸のハーピー」たちは、海から好きなものを毟り取ることができるようになるのである。

Stanza Three

O better that her shattered hulk

Should sink beneath the wave;

Her thunders shook the mighty deep,

And there should be her grave;

彼女の聖なる旗をマストに打ち付け、

あらゆる糸の切れた帆を張って、

嵐の神に彼女を捧げよ、

雷と強風を!

詩の最後のスタンザでは、これらの出来事はもはや起こらないので、船は破壊された方が良いと演説者は宣言しています。 それは “波の下 “に沈められるべきである。 彼女」の歴史はすべて拭い去られ、忘れ去られるべきなのだ。 前のセクションと同様に、詩人が実際にそうすることを意図していないことは明らかである。

彼は船の墓を悲しげに描写している。 「彼女」は「マスト」に釘付けされた「聖なる旗」を持って、海の底に眠ることになる。 この光景は、第2スタンザにあった力強いイメージと対照的である。

戦いは終わり、今、船は「嵐の神」に引き渡された。 この船は「雷と強風」によって、何も残らなくなるまで、着実に破壊されていくだろう。

Articles

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。