どの方法を使うかは、録音している話者の数、音声の明瞭度、主題、時間や予算、タイピング速度などの要因によって決まります。

Using Audio-to-Text Converters

interview transcription using audio-to-text converter もし録音が、一人のスピーカーが安定した速度で、適切な音量で、ほとんどのことを話しているなら、オーディオからテキストへの変換が良い選択となります。

オートメーションによって作成された転写は完璧ではありませんが、手動で録音を完全に転写するよりは簡単です。 このトピックについては、この記事を参照してください。

Transcribing Manually

transcribing manually録音に 2 人以上の話者がいる場合(通常はインタビューの場合)、音声テキスト変換ツールでは複数の話者の録音を正確に書き写すことができないため、手動での書き写しがよりよい選択となります。

これは、技術的な内容、強いアクセント、高い口調のインタビューにも当てはまります。

手動によるテープ起こしは、自分で行うことも、専門家に委託することもできます。

テープ起こし業者に委託する

 より速く書き起こす方法録音が理解できない言語である場合、または自分でテープ起こしをする時間がない場合は、テープ起こし業者に委託するのがよい方法です。

録音に詳細な指示を付けて送るだけで、かなり短期間で、きちんとフォーマットされ、タイムコード化されたトランスクリプトを返してくれます。

フリーランスのトランスクリプションを雇う

トランスクリプト代理店のサービスを利用できない(あるいは気に入る代理店が見つからない)場合は、フリーランスのトランスクリプション専門家を利用するのが一番でしょう。 Guru.com、Freelancer.com、Fiverr.com などのサイトには、助けてくれるサービス プロバイダーがたくさんいます。

フリーランスを雇う良いところは、比較的安く、転写会社とほとんど同じ納期で仕事をすることができる点です。 この記事の残りの部分では、オプションの2、つまり、インタビューを手動で書き写す方法について説明します。

How to Transcribe an Interview Manually

transcribe interviewHere are the 8 steps to follow to transcribe an interview from start to finish:

  1. Transcribing before the full recording listen to the transcribing.
  2. かかる時間を計算する
  3. 正しいツールを選ぶ
  4. ドラフトを書き起こす
  5. ショートカットを使って時間を節約する
  6. 校正する
  7. Find-and-…プレースホルダーテキストを置換する
  8. トランスクリプトをフォーマットする

トランスクライブする前に録音全体を聞く

ほとんどの人は、まず録音の複雑さを分析せずに、いきなりトランスクライブに飛び込んでいます。 これは間違いです。オーディオが複雑だと、後で大きなフラストレーションが発生する可能性があります。

  • 録音の正確な長さ.
  • 話者の数.
  • 会話の速度.
  • 言語やアクセント.
  • 専門用語.
  • 録音全体を書き写すか一部だけか等々をチェックします。

Estimating transcription time

録音の複雑さを理解すれば、オーディオからテキストへの変換ツールを使うべきか、自分で書き起こすべきか、それとも代理店/フリーランサーに委託すべきかどうかが分かります。

所要時間を計算する

自分で書き起こすことを決めたら、まず所要時間を計算します。

タイピング速度が50~60W/mで、1時間の録音を約4~6時間で書き起こすことが可能です。

複数の話し手がいる複雑な録音、音質の悪い録音、強いアクセント、技術的な内容の録音は、書き起こすのに9~10時間かかります。

タイムコードやフォーマットにも別途時間がかかるので、考慮してください。

(初めて書き起こす場合は、丸1日を確保すべきでしょう)

つづきを読む。

ヒント: 頻繁に書き写す必要がある場合は、タイピング速度の向上に時間を投資するとよいでしょう。

Transcription tools

Transcription tools には以下のものが含まれます:

An Audio Player (iTunes や Media Player ではありません)

オーディオ/ビデオ再生用に無料の転写オーディオ プレーヤー(例: Express Scribe, Transcription Buddy, または InqScribe)をコンピュータにインストールする。

iTunes や Windows Media Player などの通常のオーディオ プレーヤーとは異なり、これらのプレーヤーはトランスクリプション用に構築されており、キーボードから手を離さずに、ホットキーで再生/一時停止/巻き戻し/早送り/タイム コードの機能を使用することが可能です。

ワードプロセッサ

ドキュメントを入力するには、転写ソフトウェアに搭載されているテキスト エディタを使用するか、MS Word や Pages などの外部エディタを使用します。

ソフトウェアがクラッシュしたり、バッテリーが切れたりして、せっかくの作業が台無しにならないように、書き起こし中に文書を保存する方法を学んでおいてください!

ヘッドフォン

録音を聞くために良いヘッドフォンか耳栓を用意しましょう。 スピーカーも使用できますが、1つのスピーカーでスタジオ品質のオーディオでない限り、お勧めしません。

ヘッドホンを使用すると、はるかに正確に、より詳細に単語をキャプチャすることができます。

フット ペダル(オプション)

何時間もかけて書き写すオーディオがある場合、フット ペダルに投資することをお勧めします。

ドラフトを書き写す

適切なツールがあれば、ファイルを選択したテープ起こしソフトウェアにロードして、テープ起こしを開始できます。

draft transcription

最初のパスでは、すべてを正しく行うことを気にせずにすばやくテープ起こしを行うことができます。

時々立ち止まってオンラインで何かをリサーチしても構いませんが、後で完全なトランスクリプトを校正することになるため、この時点ですべてをチェックして時間を無駄にするのは意味がないことを覚えておいてください。 5~10 分のセグメントに分けて書き写すと、集中力が持続し、疲れを感じません。

Use short-cuts to save time

There are some simple yet effective ways you can save time while typing your draft transcript.

オートコレクト

Microsoft Word には、オートコレクトと呼ばれる機能が組み込まれており、より速く入力できます。

 オートコレクトで速く転写

オートコレクトは、入力中に誤って正しく入力した言葉を訂正するのに適しています。 たとえば、「WLAKING」と入力した場合、自動的に「WALKING」に変更されます。 また、よく間違って入力する単語を追加することもできます。

オートコレクトの素晴らしいところは、オートコンプリートとしても使用できることです。 たとえば、オートコレクトにYK=YOU KNOWを追加しておけば、文書内でykを入力するたびに自動的に「You know」に変換され、余計なキー入力が省けます。

Windows10でオートコレクトを有効にするには、Officeボタン>Wordオプション>プルーフィングをクリックします。

タイムコード

インタビューを書き起こすと、解読が困難な部分に必ず遭遇します。

Time stamps in Transcription

これらの部分を何度も再生して正確にするのではなく、またはなどのタイムコードを挿入するだけで次に進むことができます。 後で校正の際に、これらのタイムコードに戻ることができます。

タイムコードは、読者が実際の録音でトランスクリプトの特定の部分を簡単に見つけることができるため、質的研究のトランスクリプトで特に重要です。

また、後で編集や校正をしやすくするために、トランスクリプトの3~5分ごとに一般的なタイムコードを追加することもできます。

プレースホルダーテキスト

トランスコーディングの時間を短縮するもう一つのヒントは、話者の名前や話し方の癖をプレースホルダーテキストに追加することです。

このテキストは、後で [find & replace] 機能を使って完全なスペルに置き換えることができます。

たとえば、原稿を入力するときに、スピーカー 1 とスピーカー 2 には S1 と S2 を、私の意見には imo を使用できます。

Proofread

タイム コードが入った最初のドラフトができたら、録音を最初から再生し、ファイル全体を校正します。

このプロセスでは、転写の正確さをチェックし、足りない単語、詰め物、誤った開始、周囲の音などを追加します。

どの程度詳細を追加するかは、トランスクリプションが逐語的、知的逐語的、または真の逐語的であることを意図しているかによって異なります。

校正後、トランスクリプトにまだ空白になっている単語がある場合は、その時点で単語が不足していると読者に警告するためにタイムコードをそのままにしておくことができます。 その単語の音声転写を挿入することもできますが、やはりタイムコードを一緒に残しておくのがよい習慣です。

もう一度、5分または10分単位で行うと、より集中できます。

つづきを読む Verbatim Transcription の種類

Find &Replaceholder text

校正後、話者の名前を追加します(先に追加したプレースホルダーを実際の名前に「検索して置換」するだけです)。

名前が入手できない場合、または匿名性を維持したい場合は、Interviewer: や Interviewee: といった一般的な識別子を使用できます。

ドキュメントをフォーマットする

これで、インタビュー転写のプロセスの最後のステップであるフォーマットの準備が整いました。

NVivo 用のフォーマットやビデオ編集などの特別な要件がない限り、フォーマットは、段落の追加、フォント サイズの調整、ヘッダー、タイトル、ページ番号などの追加に限定することができます。

Interview Transcript Format

読みやすいようにフォーマットされた知的な逐語録の例です –

Sample-Verbatim-Transcript-1

Interview Transcription は興味深いエクササイズですが、初めて処理する場合は退屈に感じることがあるかもしれません。 ファイルが完全にクリアであっても、インタビューの書き起こしに最初は丸1日かかることもあります。

続きを読む 録音を書き起こすにはどのくらい時間がかかりますか。

しかし、ツールやショートカットに慣れるにつれて、時間はかからなくなりますので、ご安心ください。

Articles

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。