また別の話ですが、ノーザンテリトリーのジャウォイン・カントリーでは、ワニのナビルが旅をしながら土地の特徴に名前をつけて、景観に言葉を植え付けたと信じられています。 正直なところ、言語の起源を知ることはできないだろうが、さまざまな言語がどのように出現し、変化していくのかについては、よく分かっている。

The tower factor: three magic ingredients

The tower of Babel storyでは、神が人間を世界中に旅立たせる。 実際、考古学的な発掘調査から、人類は何千年も前から移動していたことがわかっています。

異なる言語を作るために必要なのは、3つの魔法の材料、すなわち時間、距離、そして言語の変化のプロセスです。 つまり、単一の言語の話者が分離して異なる場所に移動すると、単一の言語が時間の経過とともに2つ以上の言語になることがある。 ラテン語の話者が分裂してヨーロッパ中に広がったとき、彼らのラテン語はフランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語などの言語に変化したのです。 つまり、ラテン語は死んだのではなく、これらの現代語に進化したのです。

英語も同じように生まれました。 5世紀、強力なゲルマン民族(アングル人、サクソン人、ジュート人)がヨーロッパの故郷を離れ、イギリスに侵攻してきた。 彼らが話したゲルマン語の方言が古英語を生み出しました。それは、現在のドイツ語と同じくらい異質に聞こえるでしょう(たとえば、urne gedæghwamlican hlaf は古英語で「我々の日々のパン」という意味です)。

The coyote factor: language and identity

Absaroka coyote story は異なる言語を使う人々が互いに誤解したり意見の相違を生じる可能性について指摘しています。 言語はしばしば私たちのアイデンティティと結びついています。 例えば、パプアニューギニア(オーストラリアのすぐ北にある国)のある村では、近くの村の人たちと同じセレペットという言葉をみんなが話していました。 しかし、この村の人たちは、「いいえ」という言葉を変えることにしました。 こうすることで、セレペットの典型的な「いいえ」という言葉(bia)とは異なる(bunge)、この村の誇らしいアイデンティティを表すことになったのです。

身近なところでは、シドニー、メルボルン、パースといった場所、あるいはブッシュと都市の間の対立を考えてみてください。 9504>

では、オーストラリア英語はいずれラテン語のように別々の言語に分かれるのでしょうか? おそらくないでしょう。 というのも、私たちは、昔の人々のように孤立しているわけではないからです。

The crocodile factor: new words for new places and experiences

The Nabilil the crocodile story points to how language evolves in close relationship with its environment, and how those who travel assign new labels to the land, animals and experiences they encounter.

We see this with the arrival of English to Australia.The crocodile factor, the crocodile factor, and other ways in a many other. 英語がオーストラリアで使われるようになった時点で、英語は800年以上前のものでした。 しかし、英語圏の入植者は、オーストラリアを表現する言葉を持っていませんでした。 彼らはオーストラリア先住民の言語から言葉を借りたり(カンガルー、ウォンバット)、古い言葉に新しい意味を持たせたりしました(カササギ、ポッサム、どちらも元々はヨーロッパやアメリカで別の動物に使われていた言葉です!)。 リトル・コヨーテの呪いを避けるには、そのうちのいくつかを学ぶことです!

著者は、この記事から利益を得るであろういかなる企業や組織にも勤務、相談、株式所有、資金提供を受けておらず、学術的任用以外の関連する所属も明らかにしていない。

Articles

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。