Sitzend by Torsten Mangner from Flickr.com is licensed under CC BY-SA 2.0
Un’antica usanza cinese è diventata controversa negli ultimi anni: la tradizione 坐月子 (zuò yuè zi). 坐 (zuò) significa “sedersi”, 月 (yuè) significa “mese”, e 月子 è il primo mese dopo il parto. Questa antica pratica si prende cura non del neonato, ma della neomamma, che ha appena subito una lunga e dolorosa procedura.
妈妈 māmā = mamma
身体shēntǐ = corpo
分娩 fēnmiǎn = partorire
恢复 huīfù = recuperare
Partorire può richiedere ore e ore di ardue contrazioni. Dopo il parto estenuante, il corpo ha bisogno di guarire non solo dal parto stesso, ma anche dalla lunga gravidanza, il tutto sostenendo la fatica che segue la produzione di latte e l’allattamento ogni tre ore. I cinesi credono che ci voglia circa un mese perché il corpo di una donna si riprenda.
妈妈们分娩后逐渐恢复。
Māmāmen fēnmiǎn hòu zhújiàn huīfù.
Le madri si riprendono gradualmente dopo il parto.
Durante questo periodo, il corpo della nuova mamma è ancora debole e può ammalarsi facilmente. Le madri, quindi, devono riposare molto ed evitare rigorosamente qualsiasi possibilità di prendere freddo. Anche se 坐月子 è tradotto in “il mese seduto”, le donne non devono assolutamente stare sedute tutto il mese. È altamente raccomandato, però, di stare a casa il più possibile e soprattutto di riposare.
产chǎn = partorire, produrre
休息xiūxí = riposare
产后的妈妈们的确要注意休息。
Chǎnhòu de māmāmen díquè yào zhùyì xiūxí.
Le mamme dopo il parto hanno bisogno di riposare.
Per evitare di prendere il raffreddore o altre malattie, le donne devono evitare l’esposizione al vento, o essere bagnate troppo a lungo. Dovrebbero stare a casa, indossare abiti caldi, rinunciare a lavarsi i capelli, fare una doccia piuttosto che un bagno, stare lontano dalle finestre aperte e dall’aria condizionata. Queste raccomandazioni specifiche hanno provocato voci che hanno dato un cattivo nome alla pratica del mese di seduta. La gente ha sentito dire che alle donne non è permesso fare la doccia, lavarsi i denti, o mangiare verdure e altri piatti freddi. Questo video animato è determinato a confutare queste dicerie:
讲究jiǎngjiù = essere particolare
忌jì = evitare
风fēng = vento
坐月子通常讲究忌风。
Zuò yuè zi tōngcháng jiǎngjiù jì fēng.
La pratica del mese seduto sottolinea l’evitare il vento.
La gravidanza è finita, il parto è alle spalle, ma i cinesi credono che il corpo della donna lavori ancora duramente durante il 月子. L’utero si restringe di nuovo alle sue dimensioni, e il corpo rigenera il sangue che era stato perso durante il parto. Per incoraggiare la produzione di latte e rafforzare il corpo, i cinesi, come sempre, si concentrano anche sulla nutrizione. Istruiscono le neomamme a mangiare molte uova, fagioli, zuppa di pollo e fegato di maiale. Se cercate una ricetta specifica per le neomamme siete invitati a guardare questo programma di cucina:
中医师zhōngyī shī = medici cinesi
猪肝zhū gān = fegato di maiale
补益bǔyì = aiutare, beneficiare
中医师建议主食可以猪肝为主, 猪肝补益气血。
Zhōngyī shī jiànyì zhǔshí kěyǐ zhū gān wéi zhǔ, zhū gān bǔyì qì xuè.
I medici cinesi raccomandano il fegato di maiale come piatto principale, poiché il fegato di maiale giova al sangue e al qi.
Come ogni usanza di lunga durata, 坐月子 è esposto agli eventi attuali. L’apparizione di Kate Middleton, duchessa di Cambridge, per esempio, in abiti leggeri all’aperto meno di un giorno dopo il parto, ha suscitato meraviglia tra i cittadini cinesi su internet. Guardate questo articolo cinese, per esempio.
Oggi, non tutti i cinesi osservano la pratica del mese seduto. Molti, però, lo fanno ancora e alcuni di loro la prendono troppo sul serio. Nel 2015, una mamma di Shanghai era morta per un colpo di calore dopo aver osservato rigorosamente la tradizione. Nonostante il caldo fuori, la donna è rimasta a letto avvolta da spesse coperte e senza aria condizionata. Per maggiori dettagli guardate questo articolo in inglese.
Mentre la maggior parte dei giovani cinesi si attiene ancora alla tradizione, casi come questo fanno discutere. 坐月子è stato seguito generazione dopo generazione, ma al giorno d’oggi, alcune voci, come questo scrittore per esempio, chiedono di abbandonare la pratica antiquata:
坐月子是一种落后的文化。
zuò yuè zi shì yī zhǒng luòhòu de wénhuà.
Il mese seduto è una tradizione arretrata.
随着现代生活水平的提高和科学技术的发展,很多禁忌确实也不再不合时宜。
suízhe xiàndài shēnghuó shuǐpíng de tígāo hè kēxué jìshù de fǎ zhǎn, hěnduō jìnjì quèshí yě bù zài bu hé shí yí.
Con il miglioramento dei moderni standard di vita e i progressi della medicina e della scienza, molti tabù non sono effettivamente più appropriati.
Un altro cambiamento moderno all’usanza è la 月嫂 (yuè sǎo) – una levatrice che si prende cura del nuovo nato e della neo mamma. Viene pagata circa 8.000 Yuan al mese per vivere con i nuovi genitori. Cucina per la mamma e la sua famiglia e aiuta a prendersi cura del bambino. Un’amica cinese una volta mi ha detto che l’unico a godersi veramente il 月嫂 nella loro famiglia era suo marito, che non doveva fare nulla durante il 月子. Nel frattempo, la mia amica stessa ha dovuto mangiare piatti che non le piacevano, e stare sotto sorveglianza per tutto questo mese. Ma è stato molto tempo fa – il figlio della mia amica è un bambino di 10 anni felicemente birichino. La mia amica è contenta di aver mantenuto la tradizione dei suoi genitori e di aver fatto la cosa giusta per il suo corpo.