100 idiomi e i loro significati
Idiomi o espressioni idiomatiche sono conosciuti come combinazioni di frasi che hanno diversi significati piuttosto che significati separati di singole parole. Hanno significati idiomatici che sono simbolici e figurativi. Molte persone trovano difficile capire i modi di dire a causa dei loro significati idiomatici.
Ecco 100 modi di dire e i loro significati
1. Cheapskate: qualcuno che odia spendere soldi
2. Joined at the hip: essere eccezionalmente vicino a qualcuno
3. Elbow grease: duro sforzo fisico
4. Oddball: uno strambo o una persona strana
5. Down-To-Earth: sensibile e realistico
6. Go-Getter: una persona che è attiva, energica e ha l’iniziativa di perseguire le cose che vuole.
7. Break a leg: buona fortuna
8. Cutting corners: Fare qualcosa di male per risparmiare tempo o denaro
9. Tenere duro: Non arrendersi
10. Ricomponiti: Calmati
11. Red tape; Compiti ufficiali o burocratici
12. Essere giallo; Essere codardo
13. Vedere rosso; Essere molto arrabbiato
14. Oscurare; Svenire
15. Nero e blu; Descrivere qualcosa che è gravemente ammaccato
16. Golden opportunity; L’occasione perfetta
17. Have the blues; Essere triste o depresso
18. Pecora nera; Una persona che è una disgrazia per una famiglia o un gruppo
19. Finora tutto bene: Le cose stanno andando bene finora
20. A busybody: vuole sempre sapere della vita privata degli altri
21. Oddball: uno strambo o una persona strana
22. Down-To-Earth: sensibile e realistico
23. Forty winks: un breve pisolino
24. Barrel of laugh: qualcuno che è molto divertente
25. Vecchio come le colline: qualcuno che è molto vecchio
26. Pecora nera; significa che essere l’emarginato, strano, diverso dagli altri.
27. Blu una volta al mese; significa che si vede molto raramente.
28. Take the red eye; significa che un volo a tarda notte che arriva presto al mattino.
29. Caught red-handed; significa che cogliere qualcuno nell’atto di fare qualcosa.
30. Pollice verde; significa che essere abile nel giardinaggio.
31. Area grigia; è un qualcosa di poco chiaro, non definito.
32. Verde d’invidia; significa che essere molto geloso, invidioso.
33. With flying colors: con grande o totale successo.
34. Out of the blue; significa che a caso, senza preavviso, immediatamente.
35. Bugia bianca; è una piccola bugia che viene detta educatamente o evitando di ferire i sentimenti.
36. Solletico rosa; significa che molto soddisfatto della situazione.
37. Certificato di buona salute: Rapporto che mostra che una persona è sana.
38. Fit as a fiddle: Excellent state of health.
39. In the pink of health: In ottima salute.
40. Under the weather: significa che lentamente non sta bene o è di basso umore.
41. Guardare o sentirsi come la morte riscaldata: Sembrare o sentirsi molto malato e stanco.
42. Rana in gola: Difficoltà nel parlare a causa di tosse o mal di gola.
43. Andare sotto i ferri: To have a surgery; potrebbe anche significare chirurgia estetica.
44. On one’s last legs: To be very tired, ill or near to death.
45. As right as rain: To be in excellent health.
46. Il sangue è più denso dell’acqua: I rapporti familiari hanno la precedenza sugli altri.
47. Brain Drain: Partenza di individui di talento e ben istruiti da un luogo.
48. No-Brainer: Qualcosa che non richiede pensiero.
49. On the Blink: Not working, intermittent not working.
50. Piegarsi all’indietro: You make every effort to achieve something, especially you should be fair or helpful.
51. A Hair’s Breadth: A very small distance or space.
52. Be a Bundle of Nerves: Qualcuno che è estremamente nervoso.
53. A storm of protest; significa che una situazione in cui la gente improvvisamente protesta o critica qualcosa, mostrando sentimenti molto forti.
54. To be under a cloud (of suspicion); significa che essere sospettato di fare qualcosa di illegale o sbagliato.
55. A sunny smile; significa che un sorriso felice e amichevole.
56. A storm in a teacup; significa che un sacco di confusione per qualcosa di poco importante.
57. Inondare il mercato; significa che produrre e vendere un gran numero di un tipo di cosa, così che il suo prezzo scende.
58. To be flooded with something; means that to receive so many letters or inquiries that you cannot deal with all of them.
59. Dogs – and – pony show: Si usa nei movimenti per attirare l’attenzione di qualcuno.
60. Combattere come cane e gatto: Possiamo usare questa frase quando vogliamo indicare la lotta come cane e gatto.
61. La coda scodinzola il cane: Significa che la parte più insignificante influenza la parte più importante.
62. Ogni uomo e il suo cane: Si riferisce a un gran numero di persone. Se vogliamo parlare di un ambiente molto affollato, possiamo usare questa frase.
63. Andare dai cani: Quando vogliamo indicare la frase infame in una frase, dovremmo usare la frase ‘andare dai cani’.
64. I miei cani stanno abbaiando: Significa muovere i piedi o camminare finché non ci si stanca. I piedi ci fanno male quando stiamo in piedi per molto tempo e possiamo esprimerlo con questa frase.
65. Spin doctor: Questa frase può essere usata per nominare gli specialisti che riferiscono notizie o le persone pro-governo.
66. Politicamente corretto: La correttezza politica di tutto il lavoro fatto è stata accettata.
67. Caccia alle streghe: È una politica diffamatoria applicata contro le idee opposte al potere.
68. (Impegnarsi) Suicidio politico: Questi uomini stanno mettendo a rischio la loro vita politica.
69. Colto in flagrante: È stato colto in flagrante ieri sera, abbiamo guardato la televisione di famiglia la sera.
70. Sconto di cinque dita: Se parliamo di un furto in un negozio, possiamo usare questa frase.
71. Gioco sporco: Quando parliamo di assassinio, omicidio o giochi che non seguono le regole, possiamo usare questo idioma.
72. Attenersi al piano: Questa volta dobbiamo attenerci a questo piano, ragazzi, per favore state attenti tutti.
73. Un colpo di avvertimento: Se si parla di sparare un avvertimento, possiamo usare questa frase.
74. Pin someone down on something: Possiamo usare questa frase quando si chiede a qualcuno di dare una risposta esatta su un argomento.
75. Una storia di pesci: Usato per persone che falliscono, incompetenti, sconsiderate e mentono di fronte ad un lavoro, un evento o una situazione.
Esempio: Elissa ha raccontato una grande storia di pesci. Non è nemmeno necessario ascoltare!
76. The Cat Would Eat Fish But Would Not Wet Her Feet: Si riferisce allo stress, alla tensione e alla volontà di correre rischi per ottenere ciò che si vuole.
Esempio: Sarà un periodo molto difficile per te, ma il gatto mangerebbe il pesce ma non si bagnerebbe i piedi.
77. Grande pesce in un piccolo stagno: Si usa per descrivere una situazione in cui una persona ha molta più conoscenza, esperienza, potere, influenza o esperienza di altre persone in un piccolo gruppo.
Esempio: Jessica vuole essere un pesce grande in un piccolo stagno come manager di una piccola azienda.
78. Pesce fuori dall’acqua: Questa frase è usata per le persone che entrano improvvisamente in un ambiente sconosciuto.
Esempio: Il mio amico non esce di casa da molto tempo. Nel momento in cui si è avvicinato a noi, è tornato il pesce fuori dall’acqua.
79. Memoria di pesce: È una frase che significa avere una memoria molto debole e dimenticare velocemente.
Esempio: Il mio compagno di classe ha dimenticato tutto molto velocemente, era un bambino con una memoria da pesce.
80. Un altro tipo di pesce: Un’affermazione usata per descrivere un argomento o un evento diverso da qualsiasi altro argomento menzionato prima. L’origine di questa affermazione risale all’inizio del 1700, e il suo significato letterale è incerto. Forse se sei fuori a pescare e metti il pesce che hai preso in un bollitore, potresti pensare che ogni bollitore che raccogli dovrebbe essere diverso dall’ultimo.
Esempio: La corsa di Formula 1 è un bollitore completamente diverso dalle corse dei cavalli.
81. Della notte (A tutte le ore): Significa molto tardi, tutte le ore della notte.
Esempio: Sua madre era molto preoccupata e pensava a lei a qualsiasi ora della notte.
82. Tutte le scommesse sono chiuse: Indica che tutte le scommesse sulla gara sono chiuse.
Esempio: I was going to bid, but all bets are off.
83. Soffiare fumo: Questa affermazione significa che una persona esagera le cose più del dovuto e fa sembrare che stia facendo un lavoro che non può fare.
Esempio: La sera ha commentato tutta la partita e soffia fumo come se fosse un giocatore di calcio.
84. Per peggiorare la situazione: Un’affermazione che un evento che è in cattive condizioni è diventato peggiore.
Esempio: John ha avuto un incidente in macchina per peggiorare le cose, ha avuto alcune fratture ai piedi e alle mani.
85. Alla gola: Significa che le persone litigano e discutono tra loro di fronte a un evento, una situazione e un’azione.
Esempio: Hanno parlato molto male e si sono sgozzati a vicenda.
86. Del tempo: Un idioma che descrive il tempo imminente e anche il tempo che passa.
Esempio: About time to buy a new house and car.
87. Facile: Significa tollerante, facile da capire e ingenuo.
Esempio: Samatta è una persona accomodante che abbia mai visto. Non è mai felice e sconvolto per qualsiasi evento.
88. Quando è troppo è troppo: Questa affermazione significa che non dovrebbe essere abbastanza e più. Si dice generalmente quando una certa situazione è sufficiente.
Esempio: Se mangi abbastanza è sufficiente. Se mangi di più, guadagnerai peso in eccesso.
89. I soldi parlano: In un caso, significa una dichiarazione che afferma che i soldi hanno più soldi.
Esempio: I soldi parlano di questa partita di calcio.
90. Costruire ponti (tra): Siamo stati con voi per quasi 5 anni, penso che sia il momento di costruire ponti le nostre relazioni.
91. Uccelli di una piuma: Oggi, una nuova ragazza è venuta a scuola, abbiamo chiacchierato per un paio d’ore, pensiamo che i nostri uccelli di una piuma è lo stesso.
92. Il migliore amico dell’uomo: Penso che sia il mio amico più fedele.
93. Essere sulla stessa pagina / lunghezza d’onda: Abbiamo entrambi capito che eravamo sulla stessa frequenza dal primo giorno.
94. Andare d’accordo come una casa in fiamme: C’era un modo di dire che abbiamo imparato a scuola oggi, “andare avanti come una casa in fiamme”
95. Parlare la stessa lingua: We get along so well because we always speak the same language with you.
96. Conoscere qualcuno dentro e fuori: È una così bella sensazione conoscere qualcuno in tutte le direzioni, c’è anche un detto che si dice su questo, ‘conoscere qualcuno dentro e fuori.’
97. Non si può fare una frittata senza rompere prima qualche uovo: voglio dire, a volte possiamo rompere qualcuno per far succedere qualcosa.
98. Il lupo perde il pelo ma non il vizio: Se una persona ha acquisito un’abitudine, qualunque cosa facciamo, non possiamo scoraggiarla. Perché rompere l’abitudine di una vita. Le vecchie abitudini sono dure a morire.
99. Ogni nuvola ha un rivestimento d’argento: il giusto è fallo, il fallo è giusto! Domani è un altro giorno.
100. L’erba è sempre più verde dal lato del recinto: Le mele dal lato del muro sono le più dolci.