Comme tout pays ayant sa propre langue, le domaine médical a aussi la sienne. C’est ainsi que la communication entre les professionnels de la santé peut se faire rapidement et efficacement sans avoir besoin de trop d’explications. Il s’agit d’une langue spécifique qui n’est pas seulement utilisée par les infirmières, les médecins et les autres personnes actives dans le domaine médical, mais qui est importante pour toutes les autres personnes du secteur médical, comme les pharmaciens et les dentistes. Son utilisation peut avoir un impact significatif pour assurer les meilleurs soins aux patients.
La terminologie médicale aide à décrire l’état de santé d’un patient et les exigences du traitement afin que toutes les personnes impliquées aient une compréhension commune sans avoir à entrer dans de grands détails. La communication entre les travailleurs de la santé peut devenir confuse si les personnes impliquées dans les emplois médicaux ne reçoivent pas une formation adéquate sur l’utilisation de la terminologie médicale. Outre ce langage commun entre ces professionnels, l’utilisation d’une terminologie médicale, même élémentaire, permet au personnel médical de dissimuler la complexité de l’état d’un patient à la famille, ce qui contribue à tenir leurs émotions à distance. Elle a un rôle clé à jouer et c’est d’assurer une communication précise avec ceux qui travaillent dans le domaine médical.
Importance de la terminologie médicale
L’importance de la terminologie médicale dans l’industrie des soins de santé permet aux personnes impliquées d’utiliser des termes médicaux abrégés afin qu’ils apparaissent plus simples aux personnes concernées. Cette utilisation standardisée du langage médical permet d’éviter les erreurs, notamment lors de la documentation de l’état et des besoins médicaux d’un patient. Les abréviations sont beaucoup moins susceptibles d’être mal interprétées. On ne saurait trop insister sur l’importance de la terminologie médicale.
Liste de terminologie médicale
Quelques exemples de terminologie médicale de base
● Anatomie : La structure globale et les parties du corps
● Gynécologie : Concernée par le diagnostic et le traitement des problèmes de l’appareil urinaire féminin et des organes reproducteurs
● Hématologie : Traitement des maladies en rapport avec votre sang
● Microbiologie : Concernée par les infections virales et bactériennes
● Néonatalogie : Soins spécialisés pour les bébés
● Neurologie : Concernée par la moelle épinière, le cerveau et le système nerveux en général
● Oncologie : L’utilisation de la chimiothérapie pour traiter le cancer
● La pédiatrie : L’assistance médicale aux jeunes enfants
● Pathologie : Les noms donnés aux maladies et aux troubles
● Psychiatrie : Relative au diagnostic et au traitement des troubles mentaux.
● Rhumatologie : Concernée par les troubles musculo-squelettiques aux articulations, aux os et aux muscles, etc.
● Chirurgie : Ouverture d’une partie du corps pour effectuer une réparation
● Urologie : Terme utilisé pour les conditions médicales associées aux reins et à la vessie
Mots de base de la terminologie médicale utilisés dans les soins aux patients
L’importance de la terminologie médicale dans les soins aux patients ne peut être sous-estimée car elle garantit l’utilisation d’une terminologie commune dans les différents domaines de la médecine. Voici 25 termes médicaux qui montrent pourquoi la terminologie médicale est importante.
● Aiguë : Soudain mais généralement court comme dans une maladie aiguë
● Angine : Douleurs thoraciques irrégulières
● Anti-inflammatoire : Traitement utilisé pour réduire l’enflure qui diminue la douleur
● Bénin : pas de cancer
● Biopsie : un échantillon de tissu
● Indice de masse corporelle (IMC) : Mesure de la graisse corporelle basée sur le poids et la taille
● Cellulites : Inflammation et infection de la peau
● Fracture commuée : Os cassés qui se brisent en de nombreux morceaux
● Fracture composée : Un os cassé qui dépasse de la peau
● Enéma : Gonflement
● Embolie : Un caillot de sang
● Épiderme : Couche extérieure de la peau
● Gastro-œsophagien : brûlures d’estomac
● Hypertension : lorsque la pression artérielle est élevée
● Hypotension : lorsque la pression artérielle est faible
● En rémission : maladie arrêtée pendant un certain temps
● Patient hospitalisé : personne séjournant un ou plusieurs jours à l’hôpital
● Lésion : plaie, blessure ou coupure
● Malin : Cellules cancéreuses
● Membrane : Fine couche souple de tissu qui recouvre, tapisse, relie 2 structures
● Neutrophiles : La sorte la plus commune de globules blancs
● En consultation externe : S’enregistrer et sortir le même jour
● Polype : Masse de tissu mince
● Sutures : Points de suture
Il ne faut pas grand-chose pour comprendre pourquoi la terminologie médicale est importante dans le domaine médical. Elle simplifie la façon dont les patients et les praticiens interagissent en situation de soins médicaux. Il est beaucoup plus facile, même pour le profane, d’apprendre la terminologie médicale de base et, une fois que les termes ont été entendus un certain nombre de fois, ils restent dans le cerveau et on peut s’y référer en cas de besoin. Il y a beaucoup de gens qui croient vraiment que l’inflammation et l’infection sont une seule et même chose, mais en fait, ce sont deux mots distincts et ils ont deux significations totalement différentes.
Des problèmes surviennent parfois dans la traduction aussi et on ne peut jamais supposer qu’un mot en anglais a la même signification dans d’autres langues. Par exemple, lorsque l’angine est traduite dans d’autres langues, elle signifie un mal de gorge alors qu’en anglais, elle désigne une affection liée au cœur. Comme les abréviations sont souvent utilisées dans le contexte médical, il est facile pour le profane de s’y perdre. Par exemple, TUNA n’est pas un poisson dans la terminologie et le langage médicaux, mais un acronyme signifiant ablation transurétrale par aiguille ou ablation par radiofréquence. Il s’agit d’un traitement ambulatoire pour une perturbation urinaire due à la présence d’une hypertrophie de la prostate. Vous ne voudriez pas que ces deux significations soient confondues.
Conclusion
En l’absence d’une terminologie médicale précise, il y a plus de chances que le transfert d’informations entre les prestataires de soins et entre les prestataires et leurs patients soit incorrect. Si vous avez besoin d’une traduction d’un incident médical, assurez-vous que le traducteur comprend parfaitement le contexte afin de rechercher la bonne traduction pour toute terminologie médicale spécifique à l’événement.