Como otros han mencionado la vocal en «how now brown cow» es muy distintiva. El error que la gente siempre parece cometer aquí es redondear los labios. Deberías ser capaz de decir estas palabras sin mover los labios en absoluto (excepto la «b» de brown, obviamente). En acentos más fuertes de Belfast la frase puede sonar como «high nigh brine cai». Para acentos más estándar de NI, el sonido es un poco más como «Haw-ee Naw-ee Braw-een Caw-ee», aunque trate de ligar esas dos sílabas para que suenen como una sola.

La vocal en «La lluvia en España cae principalmente en la llanura» también es bastante distintiva. Debería pronunciarse un poco como «Ree-in in Spee-in». Sin embargo, la vocal de «Ray» y «Spay» debería pronunciarse más o menos como en el inglés americano general. «Days» y «daze» no suenan igual.

La «t» en «Motor», «Water», «Butter», «City» se aletea mucho como en el americano general para que suenen más como «Moder», «Wader», «Buder», «Sidee»

Además, la entonación del acento es tan importante como la pronunciación. Si estás en el Reino Unido y tienes acceso a iPlayer, te sugiero que veas algunos programas de la BBC de Irlanda del Norte.

También vale la pena señalar que no hay un único acento norirlandés. Por ejemplo, aunque hay claras similitudes entre el acento de Derry y el de Belfast, ambos son muy distintos. Yo soy de Belfast, pero aunque puedo reconocer el acento de Derry, no puedo imitarlo en absoluto. Es lo suficientemente diferente de mi propio acento como para poder identificarlo como un acento diferente, pero también es lo suficientemente parecido como para que cuando intente imitar uno, no sepa realmente qué hacer aparte de pronunciar «car» como «cyar».

Articles

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.