Wie andere bereits erwähnt haben, ist der Vokal in „how now brown cow“ ein sehr markanter Vokal. Der Fehler, den die Leute hier immer zu machen scheinen, ist, die Lippen zu spitzen. Man sollte in der Lage sein, diese Worte zu sprechen, ohne die Lippen zu bewegen (außer dem „b“ in brown natürlich). In stärkeren Belfaster Akzenten kann der Satz wie „high nigh brine cai“ klingen. Bei normalem NI-Akzent klingt der Satz eher wie „Haw-ee Naw-ee Braw-een Caw-ee“, wobei man versuchen sollte, die beiden Silben zusammen zu lallen, damit sie wie eine einzige klingen.
Der Vokal in „The rain in Spain falls mainly on the plain“ ist ebenfalls recht markant. Er sollte ein bisschen wie „Ree-in in Spee-in“ ausgesprochen werden. Der Vokal in „Ray“ und „Spay“ sollte jedoch mehr oder weniger so ausgesprochen werden, wie im allgemeinen amerikanischen Englisch. „Days“ und „daze“ klingen nicht gleich.
Das „t“ in „Motor“, „Water“, „Butter“, „City“ wird ähnlich wie im allgemeinen amerikanischen Englisch gelappt, so dass sie eher wie „Moder“, „Wader“, „Buder“, „Sidee“ klingen.
Auch die Betonung ist genauso wichtig wie die Aussprache. Wenn Sie in Großbritannien leben und Zugang zu iPlayer haben, empfehle ich Ihnen, sich einige Sendungen von BBC Northern Ireland anzusehen.
Es ist auch erwähnenswert, dass es nicht den einen nordirischen Akzent gibt. So gibt es zwar gewisse Ähnlichkeiten zwischen dem Derry- und dem Belfast-Akzent, aber die beiden sind auch sehr unterschiedlich. Ich selbst stamme aus Belfast, aber obwohl ich den Akzent von Derry erkennen kann, kann ich ihn beim besten Willen nicht imitieren. Er unterscheidet sich so sehr von meinem eigenen Akzent, dass ich ihn als einen anderen Akzent erkennen kann, aber er ist auch so ähnlich, dass ich, wenn ich versuche, ihn zu imitieren, nicht wirklich weiß, was ich tun soll, außer „car“ als „cyar“ auszusprechen.