Všimli jste si, kolik anglických slov používáme každý den, aniž si to uvědomujeme? Wifi, bluetooth, e-mail… Náš každodenní život je plný těchto příkladů slov, jejichž původ není ani španělský, ani latinský, ale anglosaský. Proto se těmto slovům říká anglicismy a věřte nebo ne, počet příkladů anglicismů používaných španělsky mluvícími lidmi roste, a to především proto, že nejmocnější země světa používají jako svůj jazyk angličtinu.
Co jsou to anglicismy?
Tyto anglicismy, o kterých mluvíme, se neskládají pouze ze slov původem z angličtiny, ale také ze slov, která byla navzdory svému anglosaskému původu přijata, upravena a začleněna do španělštiny. To znamená, že můžeme používat různé příklady anglicismů ve španělských strukturách a diskurzu a je to považováno za správné.
Přestože je pravda, že rozmanitost anglicismů je velmi široká, v posledních letech existují 2 oblasti, které vytvořily velkou část nových anglicismů, které používáme: technologie a komunikace. Důvodem není nic jiného než velké země, které stojí v čele těchto odvětví: Spojené státy a Velká Británie, dvě anglicky mluvící země.
Ne všechny anglicismy jsou však stejné, protože v některých případech je nelze přeložit do španělštiny, ale existují i jiné, které buď přeložit lze, ale mají větší identitu, pokud jsou ponechány v angličtině, než když jsou přeloženy do španělštiny, nebo ty, jejichž hodnota v angličtině je stejná jako jejich překlad do španělštiny, ale které se rozhodly ponechat anglicismus takový, jaký je. Existuje však i případ těch, kteří dávají přednost španělskému slovu před anglicismem. Anglicismy navíc patří mezi cizí slova a jazykové výpůjčky, které španělština má, protože přejímáme slova nejen z angličtiny, ale i z češtiny…
Příklady nejčastějších anglicismů
V následujícím seznamu najdeme některé z nejčastějších anglicismů používaných při mluvení a psaní ve španělštině a také jejich překlad, pokud je nějaký přijatý:
- Ok: od čísla 0, K killers, což znamená, že je vše v pořádku
- E-mail: existuje e-mail
- Chequear: pochází z checking, což se překládá jako přezkoumat
- Jeans: džíny
- Casting; cast nebo cast
- Click: nemá možný překlad do češtiny, což je onomatopoie počítačového zvuku i kliknutí
- Bluetooth
- Flash: by se přeložil jako flash
- CD: pochází z Compact Disc a překládá se jako kompaktní disk
- Chat: je konverzace
- Futbol: pochází z fotbalu, ale existuje překlad balon pié
- Link: odkaz
- Show: ukázat
- Hashtag: značka
- Ranking: pořadí
- ASAP: znamená „as soon as possible“, což lze přeložit jako „co nejdříve“
- Feedback: zpětná vazba
- Stop: zastávka
- Short: šortky
- VIP: znamená Very Important People, což lze přeložit jako důležití nebo vysoce postavení lidé
- Pomohlo vám to?
- AnoNe
.