Všimli jste si, kolik anglických slov používáme každý den, aniž si to uvědomujeme? Wifi, bluetooth, e-mail… Náš každodenní život je plný těchto příkladů slov, jejichž původ není ani španělský, ani latinský, ale anglosaský. Proto se těmto slovům říká anglicismy a věřte nebo ne, počet příkladů anglicismů používaných španělsky mluvícími lidmi roste, a to především proto, že nejmocnější země světa používají jako svůj jazyk angličtinu.

Co jsou to anglicismy?

Tyto anglicismy, o kterých mluvíme, se neskládají pouze ze slov původem z angličtiny, ale také ze slov, která byla navzdory svému anglosaskému původu přijata, upravena a začleněna do španělštiny. To znamená, že můžeme používat různé příklady anglicismů ve španělských strukturách a diskurzu a je to považováno za správné.

Přestože je pravda, že rozmanitost anglicismů je velmi široká, v posledních letech existují 2 oblasti, které vytvořily velkou část nových anglicismů, které používáme: technologie a komunikace. Důvodem není nic jiného než velké země, které stojí v čele těchto odvětví: Spojené státy a Velká Británie, dvě anglicky mluvící země.

Ne všechny anglicismy jsou však stejné, protože v některých případech je nelze přeložit do španělštiny, ale existují i jiné, které buď přeložit lze, ale mají větší identitu, pokud jsou ponechány v angličtině, než když jsou přeloženy do španělštiny, nebo ty, jejichž hodnota v angličtině je stejná jako jejich překlad do španělštiny, ale které se rozhodly ponechat anglicismus takový, jaký je. Existuje však i případ těch, kteří dávají přednost španělskému slovu před anglicismem. Anglicismy navíc patří mezi cizí slova a jazykové výpůjčky, které španělština má, protože přejímáme slova nejen z angličtiny, ale i z češtiny…

Příklady nejčastějších anglicismů

V následujícím seznamu najdeme některé z nejčastějších anglicismů používaných při mluvení a psaní ve španělštině a také jejich překlad, pokud je nějaký přijatý:

  1. Ok: od čísla 0, K killers, což znamená, že je vše v pořádku
  2. E-mail: existuje e-mail
  3. Chequear: pochází z checking, což se překládá jako přezkoumat
  4. Jeans: džíny
  5. Casting; cast nebo cast
  6. Click: nemá možný překlad do češtiny, což je onomatopoie počítačového zvuku i kliknutí
  7. Bluetooth
  8. Flash: by se přeložil jako flash
  9. CD: pochází z Compact Disc a překládá se jako kompaktní disk
  10. Chat: je konverzace
  11. Futbol: pochází z fotbalu, ale existuje překlad balon pié
  12. Link: odkaz
  13. Show: ukázat
  14. Hashtag: značka
  15. Ranking: pořadí
  16. ASAP: znamená „as soon as possible“, což lze přeložit jako „co nejdříve“
  17. Feedback: zpětná vazba
  18. Stop: zastávka
  19. Short: šortky
  20. VIP: znamená Very Important People, což lze přeložit jako důležití nebo vysoce postavení lidé
  • Pomohlo vám to?
  • AnoNe

.

Articles

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.