Nejlepší básně o krátkosti života vybrané Dr. Oliverem Tearlem

Carpe diem: Seize the Day. Římský básník Horác to řekl jako první a řekl to nejlépe, stejně jako mnoho jiných věcí. Mnoho anglických básníků však vtisklo motivu carpe diem svou osobitou pečeť a nabádalo nás, abychom se chopili dne, abychom využili života naplno, abychom „sbírali poupata růží, dokud můžete“, jak říká známá věta Roberta Herricka, nebo abychom „Zastavte se a uvažujte! Život je jen den“, jak píše Keats ve „Spánku a poezii“. Níže jsme shromáždili deset našich nejoblíbenějších básní „carpe diem“ v angličtině, které nás všechny varují před krátkostí života a povzbuzují nás, abychom se do něj pustili, dokud ještě můžeme.

William Shakespeare, Sonet 12.

Když počítám hodiny, které ukazují čas,
a vidím statečný den zapadlý v ohavné noci;
když vidím fialku po rozkvětu,
a sobolí kadeře, celé postříbřené bílou …

„Když počítám hodiny, které ukazují čas“: Tak začíná jeden z nejznámějších sonetů „Prokreace“, soubor 17 sonetů, jimiž začíná Shakespearův cyklus básní Krásné mládeži. Shakespeare předkládá řadu obrazů naznačujících plynutí času a stárnutí a rozpad živých věcí. Při pozorování toho, jak vše chátrá a umírá, začíná Shakespeare zpochybňovat krásu Krásného mládí, kterou dosud opěvoval: i Mládí, tak mladé, jak je nyní, zestárne a zemře. A jediné, co nás může před tímto nevyhnutelným procesem „ochránit“, je rozmnožování, takže až zestárneme, můžeme být spokojeni, že jsme po sobě zanechali něco, co nás přežije.“

Robert Herrick, „Pannám, aby si hodně užily času“.

Sbírejte poupata růží, dokud můžete,
starý čas stále letí;
a tentýž květ, který se dnes usmívá
zítra bude umírat.

Ten slavný nebeský lampář, slunce,
čím výš stoupá,
tím dřív svůj závod uběhne,
a blíž je k západu…

Sdělení básně je přímočaré: Herrick oslovuje „panny“. To poskytuje další vodítko, k čemu směřuje. Podobně jako ve svůdné lyrice Andrewa Marvella „Své milence“ (viz níže) Herrick radí pannám, aby „využily času“ a užívaly si, než jejich mládí a krása pohasnou. A přesto povzbuzování mladých lidí, kteří ještě neměli sex, ještě nikdy nebylo vyjádřeno tak rozkošným veršem, jaký zde Herrick použil. Je to jedna z nejlepších básní typu „chop se dne“ v angličtině – a pravděpodobně nejslavnější.“

Francis Quarles, „The Brevity of Life“.

A co je to život? Únavná pouť,
jejíž sláva za jediný den naplní jeviště
dětstvím, mužstvím a zchátralým věkem.

A co je život? Rozkvetlé pole
pyšné letní louky, jež dnes
nosí zelený plyš a zítra je z ní seno.

Čti na tomto ciferníku, jak stíny pohlcují
Můj krátký zimní den! hodina požírá hodinu;
bohužel! součet je jen od osmi do čtyř …

Quarles (1592-1644) není jméno, které by se snadno vybavilo i mysli milovníků poezie. Ale „The Brevity of Life“ poskytuje raný příklad motivu „chop se dne“ v anglické poezii. „Hodina požírá hodinu“, jak Quarles barvitě říká.

Andrew Marvell, „To His Coy Mistress“.

Kdybychom měli dost světa a času,
tato stydlivost, paní, nebyla by zločinem.
Sedli bychom si a přemýšleli, kudy
jít, a prožili bychom dlouhý den lásky.
Ty u indické Gangy
bys rubíny našla, já u přílivu
Humberu bych si stěžoval. Já bych tě
miloval deset let před potopou…

Kromě toho, že je jednou z největších carpe diem básní v celé anglické literatuře, je „To His Coy Mistress“ také slavným příkladem svůdné lyriky. Marvell se pokouší dvořit své milence, přesvědčit ji, aby s ním šla do postele, poukazem na to, že hrob láká a budou v něm dříve, než si ona uvědomuje. Marvell tuto báseň pravděpodobně napsal těsně po anglické občanské válce, kdy přišly o život desetitisíce britských mužů, takže lze pochopit jeho naléhavost.

Percy Shelley, „The Flower That Smiles Today“. První dva verše Shelleyho básně, která je někdy známá jako „Mutability“, odkazují na Herrickovo „Gather ye rosebuds“. Je to báseň o pomíjivosti všech věcí – všechny naděje, touhy a slasti, které svět nabízí, jsou krátkodobé a odsouzené k zániku. Vše je pomíjivé a přechodné. Sám Shelley zemře ještě před třicítkou, když se utopí v bouři na moři těsně u italského pobřeží.

W. E. Henley, „O Gather Me the Rose“.

O gather me the rose, the rose,
dokud ji ještě v květu najdeme,
neboť léto se usmívá, ale léto odchází,
a zima za ním čeká.

Protože se snem předem zapomenutým, předem zapomenutým,
se skutkem předem navždy zrozeným,
červík Lítost bude hnisat dál,
a čas ho nikdy neobrátí…

Tato báseň, jejíž název a první verš jsou poklonou Herrickovu úvodnímu verši, pochází od spisovatele a editora, který nám dal také „Invictus“ (a muže, jenž byl inspirací pro Dlouhého Johna Silvera v Ostrově pokladů).

A. E. Housman, „Nejkrásnější ze stromů, třešeň teď“.

Nyní z mých šedesáti let a deseti,
dvacet už nepřijde,
a vzít ze sedmdesáti pramenů skóre,
zbývá mi jen padesát dalších …

Druhá báseň z Housmanova cyklu 63 básní A Shropshire Lad (1896), tento text pronáší dvacetiletý mladík – Shropshire Lad z názvu knihy -, který si uvědomuje, že ze svých biblických šedesáti let a deseti už má jednu skóre, a tak by bylo nejlepší, kdyby si začal užívat života – a pohledu na kvetoucí třešně – dokud může.

Ernest Dowson, „Vita Summa Brevis“.

Nejsou dlouhé, pláč a smích,
láska a touha a nenávist:
myslím, že nemají v nás podíl poté
, co projdeme branou …

Tato báseň nám dala výraz „dny vína a růží“. Její plný latinský název zní „Vitae Summa Brevis Spem Nos Vetat Incohare Longam“ – „krátkost života nám brání chovat daleké naděje“.

Robert Frost, „Carpe Diem“. Název této básně Roberta Frosta nemohl její ‚chop se dne‘ signalizovat jednoznačněji. Stejně jako u několika dalších básní na tomto seznamu Frost naráží na báseň Roberta Herricka v odkazu na „břemeno sběru růží“, když vidíme, jak Věk pronásleduje dvojici dětí.

Edna St. Vincent Millayová, „První fík“. Tato báseň o krátkosti života je sama o sobě velmi krátká – jedno čtyřverší. Je nádherně vyzývavá a je nejlepším ospravedlněním „pálení svíčky na obou koncích“, které bylo dosud odevzdáno do tisku.

Pokud se vám líbilo chopit se dne s touto klasickou carpe diem lyrikou, mohly by se vám líbit tyto klasické básně o svádění, tyto krátké renesanční básně a tyto velmi krátké anglické milostné básně.

Autor tohoto článku, Dr. Oliver Tearle, je literární kritik a lektor angličtiny na Loughborough University. Je mimo jiné autorem knihy The Secret Library: A Book-Lovers‘ Journey Through Curiosities of History a The Great War, The Waste Land and the Modernist Long Poem.

Articles

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.